srcbica Postado 28 de julho 2018 Partilhar Postado 28 de julho 2018 há 1 hora, Televisão 10 disse: Nem sabia que a Praia da Tocha tinha um hostel. Sabia que tinha um hotel... por acabar. Agora também se deverá ouvir italiano, uma vez que uns italianos abriram um restaurante por lá. Ah aquilo pertence mesmo a italianos? Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
Ambrósio Postado 29 de julho 2018 Autor Partilhar Postado 29 de julho 2018 há 42 minutos, srcbica disse: Ah aquilo pertence mesmo a italianos? Se sim, não são os melhores cozinheiros. (nunca lá fui, mas contaram-me) Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
srcbica Postado 29 de julho 2018 Partilhar Postado 29 de julho 2018 há 5 minutos, Ambrósio disse: Se sim, não são os melhores cozinheiros. (nunca lá fui, mas contaram-me) Eu experimento primeiro e depois conto-te. Se não contar, é mau sinal. 1 Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
Televisão 10 Postado 29 de julho 2018 Partilhar Postado 29 de julho 2018 há 8 horas, srcbica disse: Ah aquilo pertence mesmo a italianos? Contaram-me que são. há 7 horas, Ambrósio disse: Se sim, não são os melhores cozinheiros. (nunca lá fui, mas contaram-me) Não confundam com o anterior restaurante que lá estava, que servia pizzas, mas não era de italianos. Esse restaurante mudou de local... 1 Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
Ambrósio Postado 29 de julho 2018 Autor Partilhar Postado 29 de julho 2018 há 15 horas, Televisão 10 disse: Não confundam com o anterior restaurante que lá estava, que servia pizzas, mas não era de italianos. Esse restaurante mudou de local... Não confundi, sei do que estou a falar, até porque já vi o novo restaurante. 2 1 Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
srcbica Postado 26 de agosto 2018 Partilhar Postado 26 de agosto 2018 @André, o que sabes mesmo bem é japonês, não é? Por acaso, não sabes coreano? Ou de algum tradutor online bom... Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
André Postado 26 de agosto 2018 Partilhar Postado 26 de agosto 2018 Agora mesmo, srcbica disse: @André, o que sabes mesmo bem é japonês, não é? Por acaso, não sabes coreano? Ou de algum tradutor online bom... Coreano não sei nada mesmo, muito menos de tradutores. Nem para japonês conheço bem... Mas pode ser que o @Rdrigx saiba. 1 Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
srcbica Postado 26 de agosto 2018 Partilhar Postado 26 de agosto 2018 há 1 minuto, André disse: Coreano não sei nada mesmo, muito menos de tradutores. Nem para japonês conheço bem... Mas pode ser que o @Rdrigx saiba. Como grande consumidor de animes, pensei que te interessasses em ir aprendendo. Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
MariaJoao Vacosa Postado 26 de agosto 2018 Partilhar Postado 26 de agosto 2018 Comecei recentemente a aprender estoniano e estou a adorar!! 1 2 Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
srcbica Postado 26 de agosto 2018 Partilhar Postado 26 de agosto 2018 há 1 hora, MariaJoão Vacosa disse: Comecei recentemente a aprender estoniano e estou a adorar!! Nossa, o que te levou a escolher semelhante língua? Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
Televisão 10 Postado 26 de agosto 2018 Partilhar Postado 26 de agosto 2018 há 1 hora, MariaJoão Vacosa disse: Comecei recentemente a aprender estoniano e estou a adorar!! Uma língua difícil, penso. Digo isto, porque, tal como o finlandês, o húngaro e o basco, não deriva de nenhuma outra língua (como o português do latim). Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
Rdrigx Postado 27 de agosto 2018 Partilhar Postado 27 de agosto 2018 há 5 horas, André disse: Coreano não sei nada mesmo, muito menos de tradutores. Nem para japonês conheço bem... Mas pode ser que o @Rdrigx saiba. Boa pergunta HAHHAHAHA acho que tradutores assim específicos não há, o único é mesmo os da Google mas acho que se safa mal ahaha 1 1 Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
srcbica Postado 27 de agosto 2018 Partilhar Postado 27 de agosto 2018 há 1 minuto, Rdrigx disse: Boa pergunta HAHHAHAHA acho que tradutores assim específicos não há, o único é mesmo os da Google mas acho que se safa mal ahaha Tanto se safa mal, que traduziu-me o nome do príncipe Yi Kang para "esposa". Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
ATVTQsV Postado 27 de agosto 2018 Partilhar Postado 27 de agosto 2018 Eu até sei um pouco de coreano e japonês. As linguas chinesas como o mandarim e o cantonês não são o meu forte. 1 Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
ATVTQsV Postado 20 de setembro 2018 Partilhar Postado 20 de setembro 2018 Mais alguém daqui sabe ou tem noções básicas do Alfabeto Fonético Internacional? Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
Televisão 10 Postado 6 de dezembro 2018 Partilhar Postado 6 de dezembro 2018 Tenho uma colega nova na turma este ano que veio do Norte do país e surgiu esta questão na turma acerca da leitura do nome de um país. Como é que vocês dizem Eslovénia? Dizem Eslóvénia ou Esluvénia? Eu digo da primeira forma, mas ela diz que a segunda é que é a certa, pois o acento está no "e". Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
joanna Postado 6 de dezembro 2018 Partilhar Postado 6 de dezembro 2018 há 15 minutos, Televisão 10 disse: Tenho uma colega nova na turma este ano que veio do Norte do país e surgiu esta questão na turma acerca da leitura do nome de um país. Como é que vocês dizem Eslovénia? Dizem Eslóvénia ou Esluvénia? Eu digo da primeira forma, mas ela diz que a segunda é que é a certa, pois o acento está no "e". é do norte e diz esluvénia?? Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
srcbica Postado 6 de dezembro 2018 Partilhar Postado 6 de dezembro 2018 há 16 minutos, Televisão 10 disse: Tenho uma colega nova na turma este ano que veio do Norte do país e surgiu esta questão na turma acerca da leitura do nome de um país. Como é que vocês dizem Eslovénia? Dizem Eslóvénia ou Esluvénia? Eu digo da primeira forma, mas ela diz que a segunda é que é a certa, pois o acento está no "e". A justificação que ela deu não é aceitável. O acento no "e" não modifica a forma como se pronuncia a segunda sílaba. Apenas indica que a palavra é esdrúxula. Se não tivesse acento, seria grave, ou seja, modificaria a forma como se pronuncia a antepenúltima e a penúltima sílabas. 4 Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
Televisão 10 Postado 6 de dezembro 2018 Partilhar Postado 6 de dezembro 2018 há 9 minutos, joanna disse: é do norte e diz esluvénia?? Sim, da Área Metropolitana do Porto. 1 Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
Yggdrasil Postado 6 de dezembro 2018 Partilhar Postado 6 de dezembro 2018 On 27/08/2018 at 00:43, Televisão 10 disse: Uma língua difícil, penso. Digo isto, porque, tal como o finlandês, o húngaro e o basco, não deriva de nenhuma outra língua (como o português do latim). Isto não é totalmente verdade. O basco é, de facto, uma língua isolada, mas o finlandês, o estoniano e o húngaro não o são. Nenhuma das 3 pertence à família de línguas indo-europeias (onde se incluem as descendentes do latim, as germânicas, as eslavas, etc.), mas pertencem à família das fino-úgricas. Se fores ouvir finlandês e estoniano, por exemplo, notas bem que elas são semelhantes na fonologia. há 24 minutos, Televisão 10 disse: Tenho uma colega nova na turma este ano que veio do Norte do país e surgiu esta questão na turma acerca da leitura do nome de um país. Como é que vocês dizem Eslovénia? Dizem Eslóvénia ou Esluvénia? Eu digo da primeira forma, mas ela diz que a segunda é que é a certa, pois o acento está no "e". Diz à tua colega que essa justificação não faz sentido nenhum. "Bebé" também se escreve com um acento apenas no último "e" e não é por isso que a palavra é lida como "bêbé" ou "b-bé". Para "totó" a mesma lógica. Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
Televisão 10 Postado 6 de dezembro 2018 Partilhar Postado 6 de dezembro 2018 há 7 minutos, srcbica disse: A justificação que ela deu não é aceitável. O acento no "e" não modifica a forma como se pronuncia a segunda sílaba. Apenas indica que a palavra é esdrúxula. Se não tivesse acento, seria grave, ou seja, modificaria a forma como se pronuncia a antepenúltima e a penúltima sílabas. Foi o que eu achei. No entanto, também fiquei na dúvida, pois no outro dia ouvi uma reportagem na RTP em que o jornalista disse o nome do país da mesma forma que ela diz. 1 2 Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
D007 Postado 6 de dezembro 2018 Partilhar Postado 6 de dezembro 2018 há 1 minuto, Televisão 10 disse: Foi o que eu achei. No entanto, também fiquei na dúvida, pois no outro dia ouvi uma reportagem na RTP em que o jornalista disse o nome do país da mesma forma que ela diz. RTP: Melhor. Primeiro. q Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
joanna Postado 6 de dezembro 2018 Partilhar Postado 6 de dezembro 2018 há 3 minutos, Televisão 10 disse: Sim, da Área Metropolitana do Porto. seria algo que eu esperaria mais de alguém de lisboa/estoril/cascais com o sotaque mais "afetadinho". Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
Televisão 10 Postado 6 de dezembro 2018 Partilhar Postado 6 de dezembro 2018 há 2 minutos, Yggdrasil disse: Isto não é totalmente verdade. O basco é, de facto, uma língua isolada, mas o finlandês, o estoniano e o húngaro não o são. Nenhuma das 3 pertence à família de línguas indo-europeias (onde se incluem as descendentes do latim, as germânicas, as eslavas, etc.), mas pertencem à família das fino-úgricas. Se fores ouvir finlandês e estoniano, por exemplo, notas bem que elas são semelhantes na fonologia. Diz à tua colega que essa justificação não faz sentido nenhum. "Bebé" também se escreve com um acento apenas no último "e" e não é por isso que a palavra é lida como "bêbé" ou "b-bé". Para "totó" a mesma lógica. Obrigado pelo esclarecimento em ambas as questões. Sempre me disseram que o finlandês, o húngaro e o estónio eram línguas isoladas. No entanto, até faz sentido serem da mesma família. Basta ver que na Eurovisão estes países gostam de partilhar pontos entre si... há 2 minutos, D007 disse: RTP: Melhor. Primeiro. q Se calhar, era um jornalista da RTP Porto... há 1 minuto, joanna disse: seria algo que eu esperaria mais de alguém de lisboa/estoril/cascais com o sotaque mais "afetadinho". Ela tem mesmo um sotaque muito carregado. A propósito, ela também diz "Esluváquia". 1 3 Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
Ambrósio Postado 6 de dezembro 2018 Autor Partilhar Postado 6 de dezembro 2018 há 23 minutos, Televisão 10 disse: Foi o que eu achei. No entanto, também fiquei na dúvida, pois no outro dia ouvi uma reportagem na RTP em que o jornalista disse o nome do país da mesma forma que ela diz. Por acaso no outro dia ouvi um jornalista (também da RTP ) a dizer "Azerbáijão" (carregando no segundo "a"). Eu sempre disse "Azerbeijão" (lendo o segundo "a" como um "e"). Como é que vocês dizem? Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
Posts Recomendados
Junta-te a nós!
Podes agora comentar e registar-te depois. Se tens uma conta, Entra para responderes com a tua conta.