Jump to content

Dobragens na TV/Cinema


Ambrósio

Posts Recomendados

Cá em Portugal as pessoas não ligam aos dobradores simplesmente porque preferem tudo legendado, incluindo desenhos animados. Já aqui ao lado, em Espanha, a profissão de dobrador é mais respeitada pelo facto de dobrarem tudo. 

Infelizmente cá não há mesmo muitos dobradores de profissão (ou não os chamam) porque quem vir as séries do Nick ou da Disney... Aquilo é tão mal dobrado... Mas por exemplo a série "O Tempo Entre Costuras" que deu na TVI, está muitíssimo bem dobrada e é live-action. Nem se nota muitas diferenças nas bocas das personagens :) 

Link to comment
Partilhar nas redes sociais

há 6 minutos, Ambrosio Silva disse:

Cá em Portugal as pessoas não ligam aos dobradores simplesmente porque preferem tudo legendado, incluindo desenhos animados. Já aqui ao lado, em Espanha, a profissão de dobrador é mais respeitada pelo facto de dobrarem tudo. 

Infelizmente cá não há mesmo muitos dobradores de profissão (ou não os chamam) porque quem vir as séries do Nick ou da Disney... Aquilo é tão mal dobrado... Mas por exemplo a série "O Tempo Entre Costuras" que deu na TVI, está muitíssimo bem dobrada e é live-action. Nem se nota muitas diferenças nas bocas das personagens :) 

Não fales do que não sabes! Existem mais de 300 actores dobradores em portugal (não considero dobradores aquelas figuras públicas que fazem de vez enquanto filmes de animação) claro que cada actor já fez N de personagens e alguns já não estão no activo ou já não fazem com regularidade.

O estúdio que fez o Tempo entre Costuras, SomNorte (só aqui há mais de 100 à vontade), eu conheço alguns dos actores e vi o making of da dobragem e acho que está espantosa e muito natural. Até cheguei à fala com actriz que dobrou a Sira Quiroga.

Não existe propriamente cá a profissão Dobrador, é mais uma vertente que os actores podem também fazer, tal como fazem teatro, cinema ou televisão. Não existe cursos para ser Dobrador, existe sim workshops para aperfeiçoar a técnica. Lá está como existem, workshops de preparação para castings por exemplo.

Acima de tudo um dobrador tem que ser actor, pois tem que transmitir emoções através da voz, no máximo dos máximos, cantores ou locutores de rádio como o Nuno Markl ou Vasco Palmeirim que safam muito bem.

Infelizmente cá em Portugal é muito raro um actor viver só das dobragens, só mesmo os bons e versáteis é que têm essa sorte. Pois muitos deles preferem fazer teatro do que televisão, por isso muitos serem desconhecidos

Eu não sei como está a dobragem nessas séries mas se as próprias são uma borrada não é por ter uma excelente dobragem que passa ter qualidade. Hoje infelizmente faz-se mais pelo baratinho do que pela qualidade.

  • Gosto 3
Link to comment
Partilhar nas redes sociais

há 6 minutos, Manú Silva disse:

Não fales do que não sabes! Existem mais de 300 actores dobradores em portugal (não considero dobradores aquelas figuras públicas que fazem de vez enquanto filmes de animação) claro que cada actor já fez N de personagens e alguns já não estão no activo ou já não fazem com regularidade.

O estúdio que fez o Tempo entre Costuras, SomNorte (só aqui há mais de 100 à vontade), eu conheço alguns dos actores e vi o making of da dobragem e acho que está espantosa e muito natural. Até cheguei à fala com actriz que dobrou a Sira Quiroga.

Não existe propriamente cá a profissão Dobrador, é mais uma vertente que os actores podem também fazer, tal como fazem teatro, cinema ou televisão. Não existe cursos para ser Dobrador, existe sim workshops para aperfeiçoar a técnica. Lá está como existem, workshops de preparação para castings por exemplo.

Acima de tudo um dobrador tem que ser actor, pois tem que transmitir emoções através da voz, no máximo dos máximos, cantores ou locutores de rádio como o Nuno Markl ou Vasco Palmeirim que safam muito bem.

Infelizmente cá em Portugal é muito raro um actor viver só das dobragens, só mesmo os bons e versáteis é que têm essa sorte. Pois muitos deles preferem fazer teatro do que televisão, por isso muitos serem desconhecidos

Eu não sei como está a dobragem nessas séries mas se as próprias são uma borrada não é por ter uma excelente dobragem que passa ter qualidade. Hoje infelizmente faz-se mais pelo baratinho do que pela qualidade.

Pronto, é melhor ficar caladinho que tu és um sabichão no que toca a informação sobre dobragens... ;):D:P (Estou a brincar)

 

 

Link to comment
Partilhar nas redes sociais

Agora mesmo, Ambrosio Silva disse:

Pronto, é melhor ficar caladinho que tu és um sabichão no que toca a informação sobre dobragens... ;):D:P (Estou a brincar)

Desculpa se fui rude mas revolta-me ver pessoas que não percebem nada de dobragens a desvalorizarem o trabalho dos actores (sobretudo quando confundem dobragem com tradução). Não se trata de ser sabichão, se é um assunto em que tenho interesse é normal que esteja informado da situação actual. E é um sonho meu fazer dobragens também :P 

  • Gosto 2
Link to comment
Partilhar nas redes sociais

  • 2 semanas depois...
  • 3 semanas depois...

Viam Brandy e Mr. Whiskers? Sabiam quem fazia a cobra Lola Boa?

Lola_boa.jpg

Só descobri a bocado quem era. Era tão óbvio que era ela, mas não sei porquê, tinha a mania que a cobra era dobrada por uma actriz brasileira qualquer :P

Grande trabalho o dela, a personagem era super bacana, alegre, transmitiu bem o espírito brasileiro. A Lola era a minha personagem favorita da série (além do Whiskers claro :P )

A Lola era dobrada pela:

Spoiler

Maria Henrique :O:D 

Maria Henrique.gif

 

  • Gosto 3
Link to comment
Partilhar nas redes sociais

há 20 horas, Manú Silva disse:

Viam Brandy e Mr. Whiskers? Sabiam quem fazia a cobra Lola Boa?

Lola_boa.jpg

Só descobri a bocado quem era. Era tão óbvio que era ela, mas não sei porquê, tinha a mania que a cobra era dobrada por uma actriz brasileira qualquer :P

Grande trabalho o dela, a personagem era super bacana, alegre, transmitiu bem o espírito brasileiro. A Lola era a minha personagem favorita da série (além do Whiskers claro :P )

A Lola era dobrada pela:

  Hide contents

Maria Henrique :O:D 

Maria Henrique.gif

 

Esta não sabia. Fiquei bastante surpreendido :O.
Quem eram as outras vozes, por curiosidade?

Link to comment
Partilhar nas redes sociais

há 2 horas, André Sousa disse:

Esta não sabia. Fiquei bastante surpreendido :O.
Quem eram as outras vozes, por curiosidade?

Estes dobradores são pouco desconhecidos em televisão, mas são grandes profissionais de dobragens

brandy e whiskers elenco.jpg

Brandy

Spoiler

Sandra de Castro

Sandra de Castro 2.jpg

Fez também a Kim Possible, Branca de Neve, Cinderella, Alice no País das Maravilhas, o Ash e a Jessie de Pokémon.

Mais recentemente fez a Gwen e Couterney no Drama Total - All Stars.

Whiskers

Spoiler

André Maia

André Maia 2.jpg

Já fez o Timon, o Risadas, porco pateta no Dave, o Bárbaro, cantou o genérico do pokémon na primeira temporada. Hoje em dia já não faz dobragens, pois emigrou para Grécia há já alguns anos. A última coisa que fez foi o vilão do Shrek Para Sempre.

Ed Lontra

Spoiler

Carlos Macedo

latest?cb=20131227200808

Samurai X, Bob, o Construtor, Inspector Gadget, Bugs Bunny em Looney Tunes Show entre muitas outras.

Cheryl e Maryl

Spoiler

Isabel Ribas

12963807_1034736909906211_60846734038676

Também fez imensas coisas para Disney além disto, Dave,o bárbaro (Fang), Kim Possible (Rufus), Esmeralda do Corcunda de Notre Dame, Ashley A no Recreio ou a Pata Margarida da Disney como digo mais acima.

Margot

Spoiler

Luísa Salgueiro

Luísa Salgueiro.jpg

É esposa do Carlos Freixo, é normalmente directora de dobragem (e actriz)de muitas séries da Disney, como o Dave (a espada Lula), Brandy e Mr Whiskers, Phineas e Ferb (mãe do Phineas).

Gaspar

Spoiler

Carlos Freixo

10150570_767434633268472_391321327_n.jpg

O mítico Simba, o Pateta, Tigre do Winnie the pooh, Stitch, Daffy Duck e Silvester Cat de Looney Tunes (nas curtas).

 

  • Gosto 1
Link to comment
Partilhar nas redes sociais

  • 1 mês depois...
  • 4 semanas depois...
há 5 horas, Manú Silva disse:

Tu para criticares tudo o que é dobrado em português, estás sempre pronto, não estás? Para ti é tudo horrendo! Nos anos 90 deviam ser melhores, de certeza! Poupa-me!

Tinha a SIC uma dobragem melhor, não haja dúvida :rolleyes: Com as trocas de vozes constantes, vozes mal escolhidas e o tratamento que lhe deu nos últimos anos, que nem as músicas e filmes adaptavam.

Nunca a série foi tão bem tratada como é agora! Tem uma dobragem sólida, têm sempre actores novos prontos a entrar quando chegam novas personagens, têm uma boa tradução! Não por ter deslizes de vez enquanto que a torna péssima, todas as séries passam por isso.

E o canal respeita o carinho que os fãs têm pela série, consegue as novas temporadas sempre que pode, já com a SIC se tivesse uma temporada nova por ano, já era muito! Tem transmitido sempre os filmes deste que a adquiriu. 

Como o Biggs tem em seu poder os direitos de exibição tanto de Pokémon como Sailor Moon, não esperem que essas séries venham para SIC tão cedo (ou nunca) :P Se não comprar os de Dragon Ball também! Como também transmite os filmes, nunca se sabe!

Infelizmente a maioria dos portugueses são anti-dobragens no geral. Conheço pessoas que acham que os desenhos animados deviam ser todos na língua original legendados... Sim até porque as crianças têm paciência para ler as legendas...

Já agora como curiosidade as dobragens pela Europa...

https://pt.wikipedia.org/wiki/Dobragem_em_Portugal#/media/File:Dubbing_films_in_Europe1.png

Eu acho que as dobragens portuguesas estão cada vez melhores.

Link to comment
Partilhar nas redes sociais

há 6 horas, Ambrósio disse:

Infelizmente a maioria dos portugueses são anti-dobragens no geral. Conheço pessoas que acham que os desenhos animados deviam ser todos na língua original legendados... Sim até porque as crianças têm paciência para ler as legendas...

Já agora como curiosidade as dobragens pela Europa...

https://pt.wikipedia.org/wiki/Dobragem_em_Portugal#/media/File:Dubbing_films_in_Europe1.png

Eu acho que as dobragens portuguesas estão cada vez melhores.

 

Eu sou anti-dobragem. Quer dizer, não sou nenhum radicalista anti-dobragem, mas dispenso bem isso e quanto menos produtos na tv me apareceram dobrados melhor. Sou a fazer dos produtos apresentarem-se sempre como foram originalmente concebidos, sejam eles em que língua for. As dobragens além de tirar as essências originais aos programas em questão dá um ar aos produtos que é de meter medo ao susto (vá, não é a todos, apenas há maioria só). Quando é desenhos animados PARA CRIANÇAS aquilo até disfarça, agora séries e filmes em live action aquilo é de meter medo ao susto, credo, que praga. :| Entendo que certos produtos sejam dobrados para as crianças e tal ali até aos 10/11 anos, mas daí para a frente as dobragens não são necessárias para nada. Séries como Game of Thrones são dobradas em muitos países e aquilo fica horrível, não sei se sou eu que sou muito esquisito ou se as pessoas são muito preguiçosas ao ponto de ir ao fácil, mas aquilo até estraga o produto que não sei mesmo como as pessoas conseguem ver essas coisas assim. :| 

Ainda no outro dia estava a dar Naruto na SIC K dobrado, credo! :| 

  • Gosto 2
Link to comment
Partilhar nas redes sociais

É assim, eu gosto e defendo as dobragens portuguesas mas também sou contra as dobragens de séries e filmes live action, e os próprios actores (a maioria deles) também não gostam nada de as dobrar. Não se pode usar tanto a criatividade que se usa nos desenhos animados, têm um certo limite de tempo para produção (adaptar/traduzir/dobrar) e os clientes interessam-lhes mais os produtos mais baratinhos e pouco querem saber da qualidade. É mais fácil sincronizar a voz nas bocas do bonecos do que pessoas reais. E o tratamento que os canais dão a esse tipo de séries é de "enche-chouriços".

E verdade seja dita, cada vez há piores séries, desenhos animados de qualidade nula, não é por terem uma excelente dobragem e tradução que as tornam melhores. É só desenhos animados em 3D e séries com excesso de censura (sim, Cartoon Network esta para ti ;) ) o que se pode fazer?

Cada vez mais se tornou numa indústria e pouco se liga infelizmente ao brio e profissionalismo por maioria dos clientes que adquiriram os produtos.

Quer dizer uma série ou outra, acho que não prejudica, agora num processo contínuo não! Como disse mais atrás, essa série do Tempo Entre Costuras, acho que ficou muito natural e agradável de se ver, agora Águia Vermelha também parece minimamente competente ou a série Os Protegidos esteve excelente por exemplo.

Eu vejo dobragens não propriamente pela série/desenho animado em específico,mas gosto sim observar/ouvir os trejeitos, registos vocais diferentes que os actores reproduzem, e gosto sempre de adivinhar de quem são as vozes.

Estou a par do que se passa em muitos estúdios, falo com os actores que me vão falando das suas experiências e eles fazem tripas coração para tentar que os produtos fiquem minimamente apresentáveis, pois existem sempre aqueles factores que indiquei, é o limite de tempo, o guião nem sempre é o melhor, exigências dos clientes, é mais complexo do que as pessoas imaginam.

E @João 94, Naruto é medonho mesmo! Essa não consigo defender, vi muitos poucos episódios mas daquilo que vi, fiquei muito mal impressionado! E sou amigo/fã de alguns dos actores. Aquele actor do Inspector Max, o Quimbé, é o director de dobragem da série (pelo menos era nas primeiras temporadas, agora não faço ideia) se calhar vem daí parte do mau trabalho.

  • Gosto 4
Link to comment
Partilhar nas redes sociais

4 hours ago, João 94 said:

Ainda no outro dia estava a dar Naruto na SIC K dobrado, credo! :| 

E One Piece era outro. Do que vi de Fairy Tail também não estava muito melhor :unsure: A única dobragem que consigo ver é Dragon Ball, Sailor Moon e as primeiras temporadas de Pokémon e Digimon mas talvez seja porque foi assim que vi pela primeira vez. Embora algumas sagas de Dragon Ball também cheguem a ser um bocado más, principalmente quando se metem a fugir do guião e dizem coisas típicas portuguesas sem necessidade nenhuma, chegando ao ridículo.

Editado por Jota
Link to comment
Partilhar nas redes sociais

há 32 minutos, Jota disse:

E One Piece era outro. Do que vi de Fairy Tail também não estava muito melhor :unsure: A única dobragem que consigo ver é Dragon Ball, Sailor Moon e as primeiras temporadas de Pokémon e Digimon mas talvez seja porque foi assim que vi pela primeira vez. Embora algumas sagas de Dragon Ball também cheguem a ser um bocado más, principalmente quando se metem a fugir do guião e dizem coisas típicas portuguesas sem necessidade nenhuma, chegando ao ridículo.

Podes não gostar desses improvisos, mas foram um dos ingredientes que ajudou no sucesso que foi Dragon Ball em Portugal. Isso ajudava os telespectadores se sentissem mais familiarizados com o anime, de facto vibravam mais com esse humor.

Os actores já explicaram que dobravam directamente da versão original, quando acabavam as frases, a boca dos bonecos continuava e aí eles tinham que inventar qualquer coisa. Claro que eles podia tentar colocado frases que fizessem sentido com o contexto do guião original, mas optaram pelo humor e improviso. E de facto, várias pérolas perduram hoje em dia. Como as canções do Bubu, o "deixa-me rir que amanhã posso ter cieiro", "agora vais ver como funciona um guerreiro de elite...ahah, ora bem isto vai ser melhor do que o Big Show SIC!!"

Eu também gosto das dobragens dessas séries mais pela nostalgia e porque foram as primeiras que vi, mas tecnicamente eram muito más! Os Digimon então nem falo, só de lembrar das vozes da Mimi e do Tai (maior parte dessas vozes nem sequer são actores, ou são locutores de rádio ou amadores), até fico arrepiado ou a voz de velha da Bunny Tsukino, ou aquela voz horrível da Sandra Faleiro de quando dobrou o Ash, depois da saída da primeira voz (Maria João Luís). Que horror!

  • Gosto 2
Link to comment
Partilhar nas redes sociais

A dobragem no Rex ficou terrível, na minha opinião, esse foi um dos principais motivos de ter ficado desiludido com o Rex. Adorava tanto aquilo quando era puto, deu em 2004 (acho eu), quando deu uma nova temporada recentemente, não gostei nada, muito devido à dobragem medonha mas também por ter atores diferentes e uma história fraca. Eu acho que depende dos produtos, em alguns produtos fica bem, noutros não combina mesmo nada e é preferível ler as legendas :P não gosto nada desta moda de dobrar tudo agora!

Editado por Ivo
  • Gosto 1
Link to comment
Partilhar nas redes sociais

Como disse no outro tópico, o Rex só vi a temporada do polícia loiro que morreu numa explosão! Fiquei com tal desgosto que não nunca mais vi :P 

O que fazia esse polícia era o Diogo Mesquita (o Manuel da Ilha das Cores) que tinha feito o pai da Miley na Hannah Montana e o Remy (Ratatui). 

O curioso é que na Águia Vermelha tem vários actores que trabalharam no Rex e a direção de dobragem é mesma, no entanto é claramente superior a dobragem.

  • Gosto 1
Link to comment
Partilhar nas redes sociais

Junta-te a nós!

Podes agora comentar e registar-te depois. Se tens uma conta, Entra para responderes com a tua conta.

Visitante
Responder a este tópico

×   Colaste conteúdo com formatação.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   O teu link foi automaticamente incorporado.   Mostrar apenas como link

×   Uau! O teu conteúdo anterior foi recuperado.   Limpar Tudo?

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Criar Novo...