Duarte com D Posted December 20, 2015 Posted December 20, 2015 Adorei, gostei muito daquelas coisas que ela disse. 1 Quote
Ambrósio Posted December 20, 2015 Author Posted December 20, 2015 (edited) O Doraemon deu na RTP2? E se deu, foi em Português? Edited December 20, 2015 by Ambrosio Silva Quote
Manu Tenry Posted December 20, 2015 Posted December 20, 2015 7 minutos atrás, Ambrosio Silva disse: O Doraemon deu na RTP2? E se deu, foi em Português? Deu sim! Só o Nobita e acho que o Doraemon tinham vozes diferentes do que da actual! Lembro-me vagamente de um episódio (que vi na RTP2) em que eles tinham uma palhinha em forma de boca de borboleta e que o Nobita não gostava do polén das flores quando provou Quote
Manu Tenry Posted December 20, 2015 Posted December 20, 2015 Então ouve a voz magnífica da Miley! É normal criticares pois como a veneras, é-te estranho ouvi-la noutra voz. Agora dizeres que é horrível é que não concordo! A actriz em questão é muito competente e realça muito bem o lado cómico das personagens como o mais dramático, como no caso da Elsa do Frozen. 2 Quote
Manu Tenry Posted December 21, 2015 Posted December 21, 2015 Aqui vos deixo uns vídeos do Anifest em 2013, com um painel de dobradores para conhecerem melhor a realidade sobre as dobragens. Isto consiste em algumas pessoas do público fazerem perguntas aos actores dobradores. Mário Bomba (Yami/Yugi, Patrick do Spongebob), Bárbara Lourenço (Anna do Frozen, Doremi), Sandra de Castro (Kim Possible, Brandy) e o emblemático e polémico João Loy (Vegeta, locutor dos Kangoo) são os dobradores em questão! Até temos direito algumas falas das personagens e a Sandra de Castro cantar um pequeno excerto da Branca de Neve Preparem-se, tenham medo do Loy (ele só diz verdades e algumas parvoíces) Não coloco a parte 2 porque só tem 1 minuto e pouco! 1 Quote
ManuelM Posted December 21, 2015 Posted December 21, 2015 15 horas atrás, Manú Silva disse: Aqui vos deixo uns vídeos do Anifest em 2013, com um painel de dobradores para conhecerem melhor a realidade sobre as dobragens. Isto consiste em algumas pessoas do público fazerem perguntas aos actores dobradores. Mário Bomba (Yami/Yugi, Patrick do Spongebob), Bárbara Lourenço (Anna do Frozen, Doremi), Sandra de Castro (Kim Possible, Brandy) e o emblemático e polémico João Loy (Vegeta, locutor dos Kangoo) são os dobradores em questão! Até temos direito algumas falas das personagens e a Sandra de Castro cantar um pequeno excerto da Branca de Neve Preparem-se, tenham medo do Loy (ele só diz verdades e algumas parvoíces) Não coloco a parte 2 porque só tem 1 minuto e pouco! A Bárbara a fazer a voz da Doremi 1 Quote
ATVTQsV Posted December 21, 2015 Posted December 21, 2015 22 horas atrás, Ambrosio Silva disse: O Doraemon deu na RTP2? E se deu, foi em Português? Na RTP 2 e, pelo que me lembro, na RTP 1! Quote
Manu Tenry Posted December 21, 2015 Posted December 21, 2015 Tenho a sensação que nesta série do Principezinho que dá no Zig Zag ao fim da tarde, de ter ouvido a voz da Susana Arrais!! Quote
Jota Posted December 21, 2015 Posted December 21, 2015 1 hour ago, ATVTQsV said: Na RTP 2 e, pelo que me lembro, na RTP 1! E não chegou a dar na TVI? Tenho memória disso Quote
ATVTQsV Posted December 22, 2015 Posted December 22, 2015 12 horas atrás, Jota disse: E não chegou a dar na TVI? Tenho memória disso Como assim? Isto faz-me lembrar a série "Um Carneiro na Cidade", cuja dobragem alego ter visto na RTP 1, na RTP 2 (reposições) e na TVI! Quote
D23 Posted December 22, 2015 Posted December 22, 2015 (edited) Em 20/12/2015 at 23:58, Manú Silva disse: Então ouve a voz magnífica da Miley! É normal criticares pois como a veneras, é-te estranho ouvi-la noutra voz. Agora dizeres que é horrível é que não concordo! A actriz em questão é muito competente e realça muito bem o lado cómico das personagens como o mais dramático, como no caso da Elsa do Frozen. LOL, eu não a venero porque não a considero nenhuma divindade para ser venerada, simplesmente a acho uma excelente cantora e pessoa que nnão está nem aí para o que pensam dela e faz aquilo que a deixa feliz, mas não é por isso que critico a dobragem dela, eu critico porque é simplesmente estúpido dobrar as vozes de séries live-action. Fica sempre mal e horrível. Tipo, lês nos lábios a personagem a dizer "what" e depois sai um estridente e curto "o quê?", entre outras cenas que arruínam quem está a ver a série. A Miley foi mudando de voz, e com a dobragem estava sempre igual, desde a primeira temporada, as dobragens fazem isso, parece que as personagens têm sempre 13 ou 14 anos, quando ela tinha 17 na última temporada. Vi a série toda no Disney Channel, mas hoje reconheço que a voz era má, mas pior era a brasileira, essa era mesmo péssima , do mais rasca que podia haver, mas não fica mt longe da nossa: https://www.youtube.com/watch?v=p5nvHdiIJHc Edited December 22, 2015 by Faded Quote
Visky de Santa Cruz Posted December 22, 2015 Posted December 22, 2015 15 minutos atrás, João F. disse: LOL, eu não a venero porque não a considero nenhuma divindade para ser venerada, simplesmente a acho uma excelente cantora e pessoa que nnão está nem aí para o que pensam dela e faz aquilo que a deixa feliz, mas não é por isso que critico a dobragem dela, eu critico porque é simplesmente estúpido dobrar as vozes de séries live-action. Fica sempre mal e horrível. Tipo, lês nos lábios a personagem a dizer "what" e depois sai um estridente e curto "o quê?", entre outras cenas que arruínam quem está a ver a série. A Miley foi mudando de voz, e com a dobragem estava sempre igual, desde a primeira temporada, as dobragens fazem isso, parece que as personagens têm sempre 13 ou 14 anos, quando ela tinha 17 na última temporada. Vi a série toda no Disney Channel, mas hoje reconheço que a voz era má, mas pior era a brasileira, essa era mesmo péssima , do mais rasca que podia haver, mas não fica mt longe da nossa: https://www.youtube.com/watch?v=p5nvHdiIJHc Essas séries são vistas por crianças e precisam de dobragens... Quote
D23 Posted December 22, 2015 Posted December 22, 2015 Agora, Anastacia disse: Essas séries são vistas por crianças e precisam de dobragens... Quando eu tinha a idade deles, via a Lizzie Mcguire com legendas e na lingua original, tb cheguei a ver a Raven em inglês. Concordo com a dobragem dos pré-escolares, mas os programas teen já são vistos por criança que já sabem ler e sempre era um estímulo para desenvolver o inglês que é tão útil nos dias de hoje. Depois vê-se pessoas a chegar À universidade e nem inglês sabem falar. :x Eu aprendi mais inglês a ver filmes, séries e videojogos, do que propriamente com os programas inúteis do básico. 1 Quote
Visky de Santa Cruz Posted December 22, 2015 Posted December 22, 2015 Agora, João F. disse: Quando eu tinha a idade deles, via a Lizzie Mcguire com legendas e na lingua original, tb cheguei a ver a Raven em inglês. Concordo com a dobragem dos pré-escolares, mas os programas teen já são vistos por criança que já sabem ler e sempre era um estímulo para desenvolver o inglês que é tão útil nos dias de hoje. Depois vê-se pessoas a chegar À universidade e nem inglês sabem falar. :x Eu aprendi mais inglês a ver filmes, séries e videojogos, do que propriamente com os programas inúteis do básico. eu aos 6 anos já via séries live-action. Quote
Forbidden Posted December 22, 2015 Posted December 22, 2015 Eu não vejo necessidade da Hannah Montana ser dobrada sinceramente.... crianças a partir dos 7 anos já leem bem legendas. Quote
D23 Posted December 22, 2015 Posted December 22, 2015 1 minuto atrás, Forbidden disse: Eu não vejo necessidade da Hannah Montana ser dobrada sinceramente.... crianças a partir dos 7 anos já leem bem legendas. Ontem estavam crianças com 7-8 anos acompanhadas dos pais a ver Star Wars em IMAX. xD Por isso, acho que não é por aí... Felizmente que agora há a opção do dual audio no Disney Channel. 1 Quote
ATVTQsV Posted December 22, 2015 Posted December 22, 2015 Ainda me lembro das séries em imagem real serem legendadas no Nickelodeon. Agora é um passo para trás pois já estão a dobrar os telefilmes. Vi o Confusão no Cruzeiro e reconheci uma das vozes. Era o Milo da série "Os Fixóis"! 1 Quote
Manu Tenry Posted December 22, 2015 Posted December 22, 2015 Que aposta interessante! O filme do Charlie Brown e Snoopy é totalmente dobrado por crianças! Até faz sentido só aparecem crianças no filme. Há aqui algumas caras conhecidas! A Sara Mestre (Santa Bárbara), a Daniela Gonçalves (O Beijo do Escorpião) o Bruno Semedo (Kadimba) e o Gonçalo Calder (Os Nossos Dias). Todos os miúdos foram dirigidos pela actriz Cláudia Cadima (que tem vasta experiência em dobragens e na direção das próprias) Quote
ManuelM Posted December 22, 2015 Posted December 22, 2015 8 horas atrás, João F. disse: Quando eu tinha a idade deles, via a Lizzie Mcguire com legendas e na lingua original, tb cheguei a ver a Raven em inglês. Concordo com a dobragem dos pré-escolares, mas os programas teen já são vistos por criança que já sabem ler e sempre era um estímulo para desenvolver o inglês que é tão útil nos dias de hoje. Depois vê-se pessoas a chegar À universidade e nem inglês sabem falar. :x Eu aprendi mais inglês a ver filmes, séries e videojogos, do que propriamente com os programas inúteis do básico. Agora há sempre a opção de se ver em Inglês e penso que agora há legendas (ainda não sei como é que as ponho mas pronto) Quote
canal5 Posted December 23, 2015 Posted December 23, 2015 (edited) Aqui fica uma reportagem sobre os Estúdios SomNorte, responsáveis pela dobragem do Ruca e do mítico Oliver e Benji, entre outros!http://jpn.up.pt/2015/12/22/som-norte-20-anos-voz-desenhos-animados/ Ao ver isto fui pela primeira vez ao site dos estúdios e descobri a propósito da série Tempo entre Costuras que passou na TVI uns vídeos onde praticamente devem presentes todos os atores que fazem parte do estúdio e se podem ouvir muitas vozes familiares e ver as suas caras. Aquela voz da Zélia Santos para mim é mítica https://www.youtube.com/watch?v=2pk0cgBDaqQ&index=3&list=PL0BCGZXhANR6PFjlLHhf2oWU3EUgaO83nhttps://www.youtube.com/watch?list=PL0BCGZXhANR6PFjlLHhf2oWU3EUgaO83n&v=-BmjBosFh0o Edited December 23, 2015 by canal7 Quote
Manu Tenry Posted December 23, 2015 Posted December 23, 2015 1 minuto atrás, canal5 disse: Aqui fica uma reportagem sobre os Estúdios SomNorte, responsáveis pela dobragem do Ruca e do mítico Oliver e Benji, entre outros!http://jpn.up.pt/2015/12/22/som-norte-20-anos-voz-desenhos-animados/ Ao ver isto fui pela primeira vez ao site dos estúdios e descobri a propósito da série Tempo entre Costuras que passou na TVI uns vídeos onde praticamente devem presentes todos os atores que fazem parte do estúdio e se podem ouvir muitas vozes familiares e ver as suas caras. A Zélia Santos para mim é mítica https://www.youtube.com/watch?list=PL0BCGZXhANR6PFjlLHhf2oWU3EUgaO83n&time_continue=97&v=2pk0cgBDaqQhttps://www.youtube.com/watch?list=PL0BCGZXhANR6PFjlLHhf2oWU3EUgaO83n&v=-BmjBosFh0o Conheço muito bem esse estúdio! Os actores são uma simpatia (daqueles que com quem já falei), a Zélia Santos é muito querida! O Rui Oliveira, a Paula Seabra, Jorge Seabra Paupério, a Joana Carvalho, a Raquel Rosmaninho, o Ivo Bastos entre tantos outros, são maravilhosos! Aliás são eles que atualmente estão a fazer os Pokémon! A Zélia Santos é a diretora de dobragem! Quote
Ambrósio Posted December 23, 2015 Author Posted December 23, 2015 4 horas atrás, Manú Silva disse: Conheço muito bem esse estúdio! Os actores são uma simpatia (daqueles que com quem já falei), a Zélia Santos é muito querida! O Rui Oliveira, a Paula Seabra, Jorge Seabra Paupério, a Joana Carvalho, a Raquel Rosmaninho, o Ivo Bastos entre tantos outros, são maravilhosos! Aliás são eles que atualmente estão a fazer os Pokémon! A Zélia Santos é a diretora de dobragem! A Zélia Santos é a deste vídeo? 19:25 minutos https://www.youtube.com/watch?v=3VRZCErF1rM Quote
ManuelM Posted December 23, 2015 Posted December 23, 2015 (edited) 5 horas atrás, canal5 disse: Aqui fica uma reportagem sobre os Estúdios SomNorte, responsáveis pela dobragem do Ruca e do mítico Oliver e Benji, entre outros!http://jpn.up.pt/2015/12/22/som-norte-20-anos-voz-desenhos-animados/ "Jorge Paupério arrisca dizer que o decréscima de público nos cinemas, salvo fenómenos como as 50 Sombras de Grey ou o Pátio das Cantigas, além dos preços elevados nas bilheteiras, advém do facto do cinema estar legendado." Ou se calhar, porque é possível fazer download gratuito dos filmes na Internet... Digo eu... Se fosse tudo dobrado, provavelmente ainda diminuia mais... Edited December 23, 2015 by ManuelM 1 Quote
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.