Duarte com D Posted December 20, 2015 Share Posted December 20, 2015 Adorei, gostei muito daquelas coisas que ela disse. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ambrósio Posted December 20, 2015 Author Share Posted December 20, 2015 (edited) O Doraemon deu na RTP2? E se deu, foi em Português? Edited December 20, 2015 by Ambrosio Silva Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Manu Tenry Posted December 20, 2015 Share Posted December 20, 2015 7 minutos atrás, Ambrosio Silva disse: O Doraemon deu na RTP2? E se deu, foi em Português? Deu sim! Só o Nobita e acho que o Doraemon tinham vozes diferentes do que da actual! Lembro-me vagamente de um episódio (que vi na RTP2) em que eles tinham uma palhinha em forma de boca de borboleta e que o Nobita não gostava do polén das flores quando provou Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Morpheus Posted December 20, 2015 Share Posted December 20, 2015 A dobragem da Miley é tão horrível... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Manu Tenry Posted December 20, 2015 Share Posted December 20, 2015 Então ouve a voz magnífica da Miley! É normal criticares pois como a veneras, é-te estranho ouvi-la noutra voz. Agora dizeres que é horrível é que não concordo! A actriz em questão é muito competente e realça muito bem o lado cómico das personagens como o mais dramático, como no caso da Elsa do Frozen. 2 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Manu Tenry Posted December 21, 2015 Share Posted December 21, 2015 Aqui vos deixo uns vídeos do Anifest em 2013, com um painel de dobradores para conhecerem melhor a realidade sobre as dobragens. Isto consiste em algumas pessoas do público fazerem perguntas aos actores dobradores. Mário Bomba (Yami/Yugi, Patrick do Spongebob), Bárbara Lourenço (Anna do Frozen, Doremi), Sandra de Castro (Kim Possible, Brandy) e o emblemático e polémico João Loy (Vegeta, locutor dos Kangoo) são os dobradores em questão! Até temos direito algumas falas das personagens e a Sandra de Castro cantar um pequeno excerto da Branca de Neve Preparem-se, tenham medo do Loy (ele só diz verdades e algumas parvoíces) Não coloco a parte 2 porque só tem 1 minuto e pouco! 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ManuelM Posted December 21, 2015 Share Posted December 21, 2015 15 horas atrás, Manú Silva disse: Aqui vos deixo uns vídeos do Anifest em 2013, com um painel de dobradores para conhecerem melhor a realidade sobre as dobragens. Isto consiste em algumas pessoas do público fazerem perguntas aos actores dobradores. Mário Bomba (Yami/Yugi, Patrick do Spongebob), Bárbara Lourenço (Anna do Frozen, Doremi), Sandra de Castro (Kim Possible, Brandy) e o emblemático e polémico João Loy (Vegeta, locutor dos Kangoo) são os dobradores em questão! Até temos direito algumas falas das personagens e a Sandra de Castro cantar um pequeno excerto da Branca de Neve Preparem-se, tenham medo do Loy (ele só diz verdades e algumas parvoíces) Não coloco a parte 2 porque só tem 1 minuto e pouco! A Bárbara a fazer a voz da Doremi 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ATVTQsV Posted December 21, 2015 Share Posted December 21, 2015 22 horas atrás, Ambrosio Silva disse: O Doraemon deu na RTP2? E se deu, foi em Português? Na RTP 2 e, pelo que me lembro, na RTP 1! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Manu Tenry Posted December 21, 2015 Share Posted December 21, 2015 Tenho a sensação que nesta série do Principezinho que dá no Zig Zag ao fim da tarde, de ter ouvido a voz da Susana Arrais!! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Jota Posted December 21, 2015 Share Posted December 21, 2015 1 hour ago, ATVTQsV said: Na RTP 2 e, pelo que me lembro, na RTP 1! E não chegou a dar na TVI? Tenho memória disso Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ATVTQsV Posted December 22, 2015 Share Posted December 22, 2015 12 horas atrás, Jota disse: E não chegou a dar na TVI? Tenho memória disso Como assim? Isto faz-me lembrar a série "Um Carneiro na Cidade", cuja dobragem alego ter visto na RTP 1, na RTP 2 (reposições) e na TVI! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Morpheus Posted December 22, 2015 Share Posted December 22, 2015 (edited) Em 20/12/2015 at 23:58, Manú Silva disse: Então ouve a voz magnífica da Miley! É normal criticares pois como a veneras, é-te estranho ouvi-la noutra voz. Agora dizeres que é horrível é que não concordo! A actriz em questão é muito competente e realça muito bem o lado cómico das personagens como o mais dramático, como no caso da Elsa do Frozen. LOL, eu não a venero porque não a considero nenhuma divindade para ser venerada, simplesmente a acho uma excelente cantora e pessoa que nnão está nem aí para o que pensam dela e faz aquilo que a deixa feliz, mas não é por isso que critico a dobragem dela, eu critico porque é simplesmente estúpido dobrar as vozes de séries live-action. Fica sempre mal e horrível. Tipo, lês nos lábios a personagem a dizer "what" e depois sai um estridente e curto "o quê?", entre outras cenas que arruínam quem está a ver a série. A Miley foi mudando de voz, e com a dobragem estava sempre igual, desde a primeira temporada, as dobragens fazem isso, parece que as personagens têm sempre 13 ou 14 anos, quando ela tinha 17 na última temporada. Vi a série toda no Disney Channel, mas hoje reconheço que a voz era má, mas pior era a brasileira, essa era mesmo péssima , do mais rasca que podia haver, mas não fica mt longe da nossa: https://www.youtube.com/watch?v=p5nvHdiIJHc Edited December 22, 2015 by Faded Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Visky de Santa Cruz Posted December 22, 2015 Share Posted December 22, 2015 15 minutos atrás, João F. disse: LOL, eu não a venero porque não a considero nenhuma divindade para ser venerada, simplesmente a acho uma excelente cantora e pessoa que nnão está nem aí para o que pensam dela e faz aquilo que a deixa feliz, mas não é por isso que critico a dobragem dela, eu critico porque é simplesmente estúpido dobrar as vozes de séries live-action. Fica sempre mal e horrível. Tipo, lês nos lábios a personagem a dizer "what" e depois sai um estridente e curto "o quê?", entre outras cenas que arruínam quem está a ver a série. A Miley foi mudando de voz, e com a dobragem estava sempre igual, desde a primeira temporada, as dobragens fazem isso, parece que as personagens têm sempre 13 ou 14 anos, quando ela tinha 17 na última temporada. Vi a série toda no Disney Channel, mas hoje reconheço que a voz era má, mas pior era a brasileira, essa era mesmo péssima , do mais rasca que podia haver, mas não fica mt longe da nossa: https://www.youtube.com/watch?v=p5nvHdiIJHc Essas séries são vistas por crianças e precisam de dobragens... Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Morpheus Posted December 22, 2015 Share Posted December 22, 2015 Agora, Anastacia disse: Essas séries são vistas por crianças e precisam de dobragens... Quando eu tinha a idade deles, via a Lizzie Mcguire com legendas e na lingua original, tb cheguei a ver a Raven em inglês. Concordo com a dobragem dos pré-escolares, mas os programas teen já são vistos por criança que já sabem ler e sempre era um estímulo para desenvolver o inglês que é tão útil nos dias de hoje. Depois vê-se pessoas a chegar À universidade e nem inglês sabem falar. :x Eu aprendi mais inglês a ver filmes, séries e videojogos, do que propriamente com os programas inúteis do básico. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Visky de Santa Cruz Posted December 22, 2015 Share Posted December 22, 2015 Agora, João F. disse: Quando eu tinha a idade deles, via a Lizzie Mcguire com legendas e na lingua original, tb cheguei a ver a Raven em inglês. Concordo com a dobragem dos pré-escolares, mas os programas teen já são vistos por criança que já sabem ler e sempre era um estímulo para desenvolver o inglês que é tão útil nos dias de hoje. Depois vê-se pessoas a chegar À universidade e nem inglês sabem falar. :x Eu aprendi mais inglês a ver filmes, séries e videojogos, do que propriamente com os programas inúteis do básico. eu aos 6 anos já via séries live-action. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Forbidden Posted December 22, 2015 Share Posted December 22, 2015 Eu não vejo necessidade da Hannah Montana ser dobrada sinceramente.... crianças a partir dos 7 anos já leem bem legendas. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Morpheus Posted December 22, 2015 Share Posted December 22, 2015 1 minuto atrás, Forbidden disse: Eu não vejo necessidade da Hannah Montana ser dobrada sinceramente.... crianças a partir dos 7 anos já leem bem legendas. Ontem estavam crianças com 7-8 anos acompanhadas dos pais a ver Star Wars em IMAX. xD Por isso, acho que não é por aí... Felizmente que agora há a opção do dual audio no Disney Channel. 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ATVTQsV Posted December 22, 2015 Share Posted December 22, 2015 Ainda me lembro das séries em imagem real serem legendadas no Nickelodeon. Agora é um passo para trás pois já estão a dobrar os telefilmes. Vi o Confusão no Cruzeiro e reconheci uma das vozes. Era o Milo da série "Os Fixóis"! 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Manu Tenry Posted December 22, 2015 Share Posted December 22, 2015 Que aposta interessante! O filme do Charlie Brown e Snoopy é totalmente dobrado por crianças! Até faz sentido só aparecem crianças no filme. Há aqui algumas caras conhecidas! A Sara Mestre (Santa Bárbara), a Daniela Gonçalves (O Beijo do Escorpião) o Bruno Semedo (Kadimba) e o Gonçalo Calder (Os Nossos Dias). Todos os miúdos foram dirigidos pela actriz Cláudia Cadima (que tem vasta experiência em dobragens e na direção das próprias) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ManuelM Posted December 22, 2015 Share Posted December 22, 2015 8 horas atrás, João F. disse: Quando eu tinha a idade deles, via a Lizzie Mcguire com legendas e na lingua original, tb cheguei a ver a Raven em inglês. Concordo com a dobragem dos pré-escolares, mas os programas teen já são vistos por criança que já sabem ler e sempre era um estímulo para desenvolver o inglês que é tão útil nos dias de hoje. Depois vê-se pessoas a chegar À universidade e nem inglês sabem falar. :x Eu aprendi mais inglês a ver filmes, séries e videojogos, do que propriamente com os programas inúteis do básico. Agora há sempre a opção de se ver em Inglês e penso que agora há legendas (ainda não sei como é que as ponho mas pronto) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
canal5 Posted December 23, 2015 Share Posted December 23, 2015 (edited) Aqui fica uma reportagem sobre os Estúdios SomNorte, responsáveis pela dobragem do Ruca e do mítico Oliver e Benji, entre outros!http://jpn.up.pt/2015/12/22/som-norte-20-anos-voz-desenhos-animados/ Ao ver isto fui pela primeira vez ao site dos estúdios e descobri a propósito da série Tempo entre Costuras que passou na TVI uns vídeos onde praticamente devem presentes todos os atores que fazem parte do estúdio e se podem ouvir muitas vozes familiares e ver as suas caras. Aquela voz da Zélia Santos para mim é mítica https://www.youtube.com/watch?v=2pk0cgBDaqQ&index=3&list=PL0BCGZXhANR6PFjlLHhf2oWU3EUgaO83nhttps://www.youtube.com/watch?list=PL0BCGZXhANR6PFjlLHhf2oWU3EUgaO83n&v=-BmjBosFh0o Edited December 23, 2015 by canal5 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Manu Tenry Posted December 23, 2015 Share Posted December 23, 2015 1 minuto atrás, canal5 disse: Aqui fica uma reportagem sobre os Estúdios SomNorte, responsáveis pela dobragem do Ruca e do mítico Oliver e Benji, entre outros!http://jpn.up.pt/2015/12/22/som-norte-20-anos-voz-desenhos-animados/ Ao ver isto fui pela primeira vez ao site dos estúdios e descobri a propósito da série Tempo entre Costuras que passou na TVI uns vídeos onde praticamente devem presentes todos os atores que fazem parte do estúdio e se podem ouvir muitas vozes familiares e ver as suas caras. A Zélia Santos para mim é mítica https://www.youtube.com/watch?list=PL0BCGZXhANR6PFjlLHhf2oWU3EUgaO83n&time_continue=97&v=2pk0cgBDaqQhttps://www.youtube.com/watch?list=PL0BCGZXhANR6PFjlLHhf2oWU3EUgaO83n&v=-BmjBosFh0o Conheço muito bem esse estúdio! Os actores são uma simpatia (daqueles que com quem já falei), a Zélia Santos é muito querida! O Rui Oliveira, a Paula Seabra, Jorge Seabra Paupério, a Joana Carvalho, a Raquel Rosmaninho, o Ivo Bastos entre tantos outros, são maravilhosos! Aliás são eles que atualmente estão a fazer os Pokémon! A Zélia Santos é a diretora de dobragem! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Ambrósio Posted December 23, 2015 Author Share Posted December 23, 2015 4 horas atrás, Manú Silva disse: Conheço muito bem esse estúdio! Os actores são uma simpatia (daqueles que com quem já falei), a Zélia Santos é muito querida! O Rui Oliveira, a Paula Seabra, Jorge Seabra Paupério, a Joana Carvalho, a Raquel Rosmaninho, o Ivo Bastos entre tantos outros, são maravilhosos! Aliás são eles que atualmente estão a fazer os Pokémon! A Zélia Santos é a diretora de dobragem! A Zélia Santos é a deste vídeo? 19:25 minutos https://www.youtube.com/watch?v=3VRZCErF1rM Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Manu Tenry Posted December 23, 2015 Share Posted December 23, 2015 A Zélia Santos é esta senhora: Hidden Content Sign in or sign up to see the hidden content. /monthly_2015_12/567ad8d6e5c65_ZliaSantos.png.978348bea2ae8da69d101cf21fda5bcf.png"> Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
ManuelM Posted December 23, 2015 Share Posted December 23, 2015 (edited) 5 horas atrás, canal5 disse: Aqui fica uma reportagem sobre os Estúdios SomNorte, responsáveis pela dobragem do Ruca e do mítico Oliver e Benji, entre outros!http://jpn.up.pt/2015/12/22/som-norte-20-anos-voz-desenhos-animados/ "Jorge Paupério arrisca dizer que o decréscima de público nos cinemas, salvo fenómenos como as 50 Sombras de Grey ou o Pátio das Cantigas, além dos preços elevados nas bilheteiras, advém do facto do cinema estar legendado." Ou se calhar, porque é possível fazer download gratuito dos filmes na Internet... Digo eu... Se fosse tudo dobrado, provavelmente ainda diminuia mais... Edited December 23, 2015 by ManuelM 1 Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.