Vascof2001 Postado 12 de outubro 2017 Partilhar Postado 12 de outubro 2017 Além do Rómulo, o plankton chegou a ter aquela voz finina feita por sei lá eu (literalmente, não sei), além do Fragoso ser mais próxima do original eu prefiro essa voz. Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
ATVTQsV Postado 12 de outubro 2017 Partilhar Postado 12 de outubro 2017 há 1 minuto, Vascof2001 disse: Além do Rómulo, o plankton chegou a ter aquela voz finina feita por sei lá eu (literalmente, não sei), além do Fragoso ser mais próxima do original eu prefiro essa voz. Qual deles (das que tu referes) foi a voz do Plâncton? Sei que ainda é o locutor do Nickelodeon, e já o é há largos anos. Também fez dobragens nas concorrências: Capitão Bíceps (primeiro no Biggs e depois na RTP 2). Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
Vascof2001 Postado 12 de outubro 2017 Partilhar Postado 12 de outubro 2017 Alguns temas do Nick da altura que via mais o canal: 2008 Eu gosto de dizer, Ash, tu não vais caçar-los a todos (catch'em all) porque não és o Danny Phantom! Eu prefiro mais a versão original Quem ainda se lembra disto? E disto E mais uma pergunta! Ainda são doi tempo de quando o Live action do Nick era legendado?! 1 Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
ATVTQsV Postado 12 de outubro 2017 Partilhar Postado 12 de outubro 2017 Lembro-me que metade dos episódios do My Life as a Teenage Robot tinham a canção traduzida, noutros não. 1 Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
diogoarez Postado 12 de outubro 2017 Partilhar Postado 12 de outubro 2017 Alguns temas do Nick da altura que via mais o canal: 2008[/url] Eu gosto de dizer, Ash, tu não vais caçar-los a todos (catch'em all) porque não és o Danny Phantom! Eu prefiro mais a versão original Quem ainda se lembra disto? E disto E mais uma pergunta! Ainda são doi tempo de quando o Live action do Nick era legendado?! Isso tudo foi a minha infância Que saudades de passar dias inteiros a ver o Nickelodeon Enviado do meu 5056D através de Tapatalk É verdade, é das melhores traduções de canções que já fizeram cá. Outros bons genéricos PT:[/url] Tive a "primazia" de ter retirado o som do já extinto Abelhas.pt antes da sua extinção anunciada Esta via muito aos 13, 14 anos, era "obcecado" por esta série Para terminar, eis o vídeo do genérico dos Padrinhos Mágicos. Vénias a quem escreveu isto, para mim consegue ser melhor do que a versão em inglês. Nunca mais fizeram boas dobragens, nem sequer o Gravity Falls teve uma dobragem digna (pelo menos para mim). Star contra as forças do mal(acho que se chama assim) tem uma dobragem Portuguesa considerada por muitos como melhor que a original, essa é apenas um exemplo em muitas outras boas dobragens Enviado do meu 5056D através de Tapatalk Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
Vascof2001 Postado 13 de outubro 2017 Partilhar Postado 13 de outubro 2017 Uma pergunta: esta série chegou a ser emitida em Portugal? Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
ATVTQsV Postado 13 de outubro 2017 Partilhar Postado 13 de outubro 2017 Sim, pelo menos lembro-me de estar mencionado nas grelhas da SIC. Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
diogoarez Postado 13 de outubro 2017 Partilhar Postado 13 de outubro 2017 há 1 hora, Vascof2001 disse: Uma pergunta: esta série chegou a ser emitida em Portugal? Tenho quase a certeza que sim, o que vi dessa intro não me é nada estranho, suponho que tenha sido uma daquelas séries que passou uma única vez e depois foi esquecida Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
Manu Tenry Postado 14 de outubro 2017 Partilhar Postado 14 de outubro 2017 On 12/10/2017 at 20:46, Manú Tenry disse: Pistas para o artigo da semana: - Passa no Peru - Fofos de Espinafres - A série foi criada a partir de um filme Daqui a 24 horas será publicado!! @André Sousa @Ambrósio @diogoarez @Tiago João @SIM @Ivo e entre outros! 2 Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
Vascof2001 Postado 14 de outubro 2017 Partilhar Postado 14 de outubro 2017 (editado) Eu acho que já sei do que vais falar Editado 14 de outubro 2017 por Vascof2001 Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
ATVTQsV Postado 15 de outubro 2017 Partilhar Postado 15 de outubro 2017 On 14/10/2017 at 00:11, diogoarez disse: Tenho quase a certeza que sim, o que vi dessa intro não me é nada estranho, suponho que tenha sido uma daquelas séries que passou uma única vez e depois foi esquecida Aliás, lembro-me de apanhar outra série que passou despercebida em Portugal: Jimmy Two-Shoes. Em partes da Europa (Europa de Leste) mudou o nome para Jimmy Cool mas cá era Jimmy Two-Shoes. Como é que pude comprovar? Consegui ouvir "Two-Shoes" na dobragem, mas infelizmente a série começava cedíssimo e nem sequer consegui apanhar o genérico, e não sei se a canção era traduzida ou não. Sei que a dobragem foi feita por aquela seita do mal que era a Dialectus. A sério, quando tinha uns 12, 13 anos odiava a Dialectus. 1 Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
diogoarez Postado 15 de outubro 2017 Partilhar Postado 15 de outubro 2017 Aliás, lembro-me de apanhar outra série que passou despercebida em Portugal: Jimmy Two-Shoes. Em partes da Europa (Europa de Leste) mudou o nome para Jimmy Cool mas cá era Jimmy Two-Shoes. Como é que pude comprovar? Consegui ouvir "Two-Shoes" na dobragem, mas infelizmente a série começava cedíssimo e nem sequer consegui apanhar o genérico, e não sei se a canção era traduzida ou não. Sei que a dobragem foi feita por aquela seita do mal que era a Dialectus. A sério, quando tinha uns 12, 13 anos odiava a Dialectus.Cada vez que ouço o nome "Dialectus" lembro-me logo daquele triste incidente em que eles ficaram a dever a diversos dobradores e não só, nunca tive muitos problemas com as dobragens de lá, mas aquele incidente fez-me ódiá-los até mais não.Não estou a ver que série é essa Enviado do meu 5056D através de Tapatalk Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
ATVTQsV Postado 15 de outubro 2017 Partilhar Postado 15 de outubro 2017 há 1 minuto, diogoarez disse: Cada vez que ouço o nome "Dialectus" lembro-me logo daquele triste incidente em que eles ficaram a dever a diversos dobradores e não só, nunca tive muitos problemas com as dobragens de lá, mas aquele incidente fez-me ódiá-los até mais não. Não estou a ver que série é essa Jimmy Two-Shoes era uma série sobre o Jimmy que vivia na "Cidade da Miséria" (nome figurativo. Não me lembro do nome português, pus uma tradução livre do original "Misreyville"), uma cidade liderada por um diabo vermelho, Lúcius VII. O Jimmy faz amigos com a Heloísa, uma espécie de inventora com um forte romance pelo Jimmy e com o Beezy, filho do Lúcius VII que era mais alto que o próprio pai e que tinha comportamentos irresponsáveis. A série deu na SIC durante uns meses em 2011 e só deu uma vez. Pessoalmente não gosto tanto. Ah, e já odiei a Dialectus antes da sua falência, as suas dobragens eram das piores. Depois o título de "Pior Estúdio de Dobragem" foi atribuído à Cinemágica do Porto (pelo meu critério). 1 Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
diogoarez Postado 15 de outubro 2017 Partilhar Postado 15 de outubro 2017 Jimmy Two-Shoes era uma série sobre o Jimmy que vivia na "Cidade da Miséria" (nome figurativo. Não me lembro do nome português, pus uma tradução livre do original "Misreyville"), uma cidade liderada por um diabo vermelho, Lúcius VII. O Jimmy faz amigos com a Heloísa, uma espécie de inventora com um forte romance pelo Jimmy e com o Beezy, filho do Lúcius VII que era mais alto que o próprio pai e que tinha comportamentos irresponsáveis. A série deu na SIC durante uns meses em 2011 e só deu uma vez. Pessoalmente não gosto tanto. Ah, e já odiei a Dialectus antes da sua falência, as suas dobragens eram das piores. Depois o título de "Pior Estúdio de Dobragem" foi atribuído à Cinemágica do Porto (pelo meu critério).Para mim o pior estúdio é a PSB de longe, são completamente horriveisEnviado do meu 5056D através de Tapatalk Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
ATVTQsV Postado 15 de outubro 2017 Partilhar Postado 15 de outubro 2017 Agora mesmo, diogoarez disse: Para mim o pior estúdio é a PSB de longe, são completamente horriveis Dos piores, a par da Cinemágica. Pessoal, se o Ed, Edd e Eddy tivesse uma dobragem portuguesa, que actores de voz é que contratariam? Que eu saiba o Tiago Matias faria um excelente Ed ou Eddy. Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
diogoarez Postado 15 de outubro 2017 Partilhar Postado 15 de outubro 2017 Dos piores, a par da Cinemágica. Pessoal, se o Ed, Edd e Eddy tivesse uma dobragem portuguesa, que actores de voz é que contratariam? Que eu saiba o Tiago Matias faria um excelente Ed ou Eddy.A dobragem da Cinemágica de Pokémon é excelente por isso têm algo bom, a PSB tirando contratar a Ana Vieira para genéricos não tem nada de jeito no curriculo Enviado do meu 5056D através de Tapatalk Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
Manu Tenry Postado 15 de outubro 2017 Partilhar Postado 15 de outubro 2017 *Cinemágica o pior estúdio!? Vou fazer de conta que não li esse disparate!! Bom, falando de coisas com interesse, aqui vamos à edição desta semana do Manupédia!! Sorry pelo atraso, tive alguns problemas técnicos com os excertos, alguns não eram do formato compatível para usar no programa que utilizo para fazer os vídeos, portanto fui procurar episódios originais e coloquei o áudio pt pt por cima. Manuzettes chamados à receção: @André Sousa @Ambrósio @diogoarez @Tiago João @ManuelM @SIM @Ivo @アンドレ 3 Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
André Sousa Postado 16 de outubro 2017 Partilhar Postado 16 de outubro 2017 Ainda não vi mas o filme não foi depois da serie? Sempre pensei que fosse! Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
ATVTQsV Postado 16 de outubro 2017 Partilhar Postado 16 de outubro 2017 há 46 minutos, André Sousa disse: Ainda não vi mas o filme não foi depois da serie? Sempre pensei que fosse! O filme foi antes da série, ali por volta de 2000-2001. A série chegou em 2005-2006 mais ou menos. 1 Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
diogoarez Postado 16 de outubro 2017 Partilhar Postado 16 de outubro 2017 (editado) Uma das minhas séries da Disney favoritas! Tanto o filme como a série são excelentes O trabalho do Peter Michael e da Carla Garcia nesta série é genial, mas o meu destaque vai para o João Craveiro Reis que fez um Kronk 5 estrelas e fez do Kronk uma das minhas personagens dobradas favoritas. A Ana Vieira participou também? Quando ouvi isso num dos paineis de dobradores pensei que fosse um equivoco, mas ao que parece não foi. Mais um artigo excelente Manú! Continua o bom trabalho Editado 16 de outubro 2017 por diogoarez Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
diogoarez Postado 17 de outubro 2017 Partilhar Postado 17 de outubro 2017 @Manú Tenry Lembras-te de quando falámos de por vezes substituírem os dobradores quando fazem filmes/séries de certas coisas com celebridades e de como o Spongebob: Esponja Fora de Água era um exemplo a seguir porque mantinha o elenco original? Na altura tinha medo que substituíssem o elenco atual de My Little Pony no filme que vai sair em Novembro mas felizmente fizeram o mais correto e o elenco vai manter-se todo! Vai ter uma ou outra celebridade(Acho piada o Sérgio Calvinho ser incluido nesta lista ), mas de resto tudo igual! Espero que mais dobragens sigam isto e evitem mudanças desnecessárias. 2 Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
ATVTQsV Postado 17 de outubro 2017 Partilhar Postado 17 de outubro 2017 (editado) Nalgumas dobragens internacionais da odiada série Teen Titans GO! (esta série é sofrível para mim), as vozes das personagens principais são as mesmas da série de 2003. Isto não acontece na dobragem portuguesa. Tento evitar esta série como se fosse a praga. Editado 17 de outubro 2017 por ATVTQsV Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
Vascof2001 Postado 17 de outubro 2017 Partilhar Postado 17 de outubro 2017 (editado) há 7 minutos, ATVTQsV disse: Nalgumas dobragens internacionais da odiada série Teen Titans GO! (esta série é sofrível para mim), as vozes das personagens principais são as mesmas da série de 2003. Isto não acontece na dobragem portuguesa. Tento evitar esta série como se fosse a praga. Quase as mesmas, na original o Beast Boy tinha a voz do André Maia e na Go tem a voz do T. Caetano e quem dava voz à Starfire na original era a Cármen Santos e na Go é a Sandra Castro!! Editado 17 de outubro 2017 por Vascof2001 Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
diogoarez Postado 17 de outubro 2017 Partilhar Postado 17 de outubro 2017 (editado) há 8 minutos, ATVTQsV disse: Nalgumas dobragens internacionais da odiada série Teen Titans GO! (esta série é sofrível para mim), as vozes das personagens principais são as mesmas da série de 2003. Isto não acontece na dobragem portuguesa. Tento evitar esta série como se fosse a praga. As vozes do Teen Titans GO cá em Portugal são as mesmas da série de 2003 na primeira temporada, ou seja o Peter MIchael voltou, o Carlos Freixo também, só a Sandra de Castro é que não fazia parte do elenco antigo e agora faz de Starfire, o Tiago Caetano antes fazia de Robin a partir da 2ª temporada e agora é o Beast Boy. Por um lado gostava que a Ana Vieira tivesse voltado para fazer de Raven. Editado 17 de outubro 2017 por diogoarez Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
ATVTQsV Postado 17 de outubro 2017 Partilhar Postado 17 de outubro 2017 Há um caso contrário que é com o George of the Jungle: as séries de 2007 e 2014 tinham vozes diferentes em inglês. Isto é fácil de explicar, já que a série de 2007 era produzida em Vancouver e a de 2014 em Toronto, para não falar do facto de que há tantas outras diferenças (pessoalmente odeio a de 2014, parece tão hiperactiva, felizmente passou despercebida). Apesar das diferenças gigantescas de produção, a dobragem portuguesa seguia os actores de voz da série de 2007. Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
Posts Recomendados
Junta-te a nós!
Podes agora comentar e registar-te depois. Se tens uma conta, Entra para responderes com a tua conta.