Jump to content

Recommended Posts

Posted
há 10 horas, OTalAntiquado disse:

Não, apenas a RTP produz algumas das dobragens internamente, nos seus estúdios. Outras são encomendadas a estúdios de Lisboa e um do Porto.

A SIC não tem estúdio. A TVI teve no seu primeiro/segundo ano, mas apenas dobrou duas séries, tanto quanto se sabe.

Normalmente era a Somnorte e outras. Agora não sei como é.

Posted
há 3 horas, D91 disse:

Normalmente era a Somnorte e outras. Agora não sei como é.

Sim, ainda tem uns estúdios seletos:

Porto:
- Somnorte

Lisboa:
- Audio In
- PSB
- Buggin Media
- 112 Studios
- Santa Claus

  • Thanks 1
Posted
On 06/03/2023 at 21:57, Miguelão disse:

As dobragens dos desenhos animados que passam nos generalistas são feitas pelos próprios canais?

Em geral a RTP faz, salvo raras excepções em que as encomenda a estúdios do Norte

A SIC e TVI acho que nunca o fizeram 

  • Like 2
Posted
há 7 horas, OTalAntiquado disse:

Sim, ainda tem uns estúdios seletos:

Porto:
- Somnorte

Lisboa:
- Audio In
- PSB
- Buggin Media
- 112 Studios
- Santa Claus

Há uns três anos para cá, essa tem vindo a aparecer no fim dos episódios do Inspetor Max, em rodapé. Porquê?

Posted
há 2 horas, Miguelão disse:

Há uns três anos para cá, essa tem vindo a aparecer no fim dos episódios do Inspetor Max, em rodapé. Porquê?

Eles também são um estúdio de pós-produção audiovisual, ou seja, podem ser eles a fazer a mistura final do som ou até a pós-produção vídeo, depende do crédito que lhe antecede.
Fui ver episódios novos de Inspetor Max, e não vejo nada em rodapé, muito menos o nome deles. Onde viste isso?

Posted (edited)
há 9 horas, OTalAntiquado disse:

Eles também são um estúdio de pós-produção audiovisual, ou seja, podem ser eles a fazer a mistura final do som ou até a pós-produção vídeo, depende do crédito que lhe antecede.
Fui ver episódios novos de Inspetor Max, e não vejo nada em rodapé, muito menos o nome deles. Onde viste isso?

É nos antigos. Se voltar a ver, aviso-te, confesso que não tenho estado atento ultimamente.

Edited by Miguelão
Posted
há 13 horas, Miguelão disse:

Há uns três anos para cá, essa tem vindo a aparecer no fim dos episódios do Inspetor Max, em rodapé. Porquê?

É porque é obrigatório ter uma quota de programas em tv aberta com audiodescrição. As temporadas do Max na generalista têm dual audio com audio descrição, feita pela buggin media

  • Like 2
Posted
há 2 horas, Dimitri disse:

É porque é obrigatório ter uma quota de programas em tv aberta com audiodescrição. As temporadas do Max na generalista têm dual audio com audio descrição, feita pela buggin media

Portanto é assim que o Max tem tantas repetições?

Posted
há 12 horas, Dimitri disse:

É porque é obrigatório ter uma quota de programas em tv aberta com audiodescrição. As temporadas do Max na generalista têm dual audio com audio descrição, feita pela buggin media

Isso é o tal "888"?

  • 1 month later...
  • 4 weeks later...
Posted (edited)

Dobragem do live action da Pequena Sereia:

Ariel - Soraia Tavares

Príncipe Eric - Ricardo Soler

Úrsula - Tânia Alves

Sebastião - João Frizza

Scuttle - Ana Cloe

Flounder - Ricardo Lagartinho

Rei Tritão - André Gago

É a segunda princesa live action da Soraia, depois da Nala do Rei Leão. Não havia em Portugal melhor voz para esta nova Ariel, match perfeito!!

A Ana Cloe volta a dar voz a uma personagem de Awkwafina depois da Sisu em Raya e o Dragão. Tânia Alves é uma atriz que não conheço muito bem mas pelo que ouvi dela da música da Úrsula, está lindamente! A sua voz parece uma mistura de três dobradoras, Paula Fonseca(a voz da Fada Madrinha do Shrek 2), Teresa Sobral (a Bo Peep de Toy Story) e da própria Cucha Carvalheiro que foi a voz original portuguesa da Úrsula na animação, portanto uma ótima fusão de vozes que esta atriz possui!

 

Edited by Manu Tenry
  • 5 months later...
Posted (edited)

Achei este vídeo no youtube, ao acaso. Já tem uns 3 anos, mas achei bastante interessante :yes: Mostra como a atriz que dobra o Ash na versão inglesa grava as cenas e dá também um contexto de todo o processo.

 

 

Edited by Jota
  • 4 weeks later...
Posted
On 27/10/2023 at 02:41, Jota disse:

Achei este vídeo no youtube, ao acaso. Já tem uns 3 anos, mas achei bastante interessante :yes: Mostra como a atriz que dobra o Ash na versão inglesa grava as cenas e dá também um contexto de todo o processo.

 

 

Sarah Natochenny! <3

Por acaso adoro o trabalho dela.

  • 2 months later...
  • 3 weeks later...
Posted
On 08/03/2023 at 09:41, Dimitri disse:

É porque é obrigatório ter uma quota de programas em tv aberta com audiodescrição. As temporadas do Max na generalista têm dual audio com audio descrição, feita pela buggin media

Como funciona a audiodescrição em Portugal? é algo similar aos países eslavos [uma voz "neutra" lendo ações e falas, mas com o áudio original mais baixo]? porque aqui no Brasil é assim: o áudio dublado em paralelo com a locução de audiodescrição durantes as pausas da entonação. 

  • 4 weeks later...
  • 5 months later...
Posted (edited)

Kit Connor é a voz de Brightbill no próximo filme da DreamWorks, The Wild Robot

Ele já tinha mostrado os seus dotes na série His Dark Materials, mas aqui está muito mais expressivo. Adoro a voz dele :wub: 

 

 

 

Edited by Jota
  • 8 months later...
Posted

Tenho há 3 anos, um projeto no Instagram sobre dobragens, onde todas semanas público um quadro tipo mosaico, com personagens de um ator dobrador. 

Tenho tido bom feedback pelos artistas e alguns fãs da área. Na maioria das vezes, os atores reagiram com muita alegria. Já fui promovido e partilhado o meu trabalho, por grandes figuras como o José Raposo, Manuela Couto, o Diogo Morgado, Natália Luíza, André Maia, Pedro Leitão(do Zig Zag), António Machado, Nuno Pardal, João Jesus, Ricardo Monteiro e recentemente pela Rita Cruz(amorosa:wub:).

Faço isto de forma a partilhar o meu carinho e admiração pelo seu trabalho na área das dobragens, que tantas vezes é desvalorizado.

Enche-me o coração de alegria e satisfação, que estes quadros que faço, emocione a maioria dos atores de alguma maneira. A Natália Luíza, Ricardo Monteiro, Pedro Leitão e o André Maia foram os que tiveram uma maior reação de agradecimento, até me deixaram comovido🥲

  • Like 2
  • 2 months later...
Posted

Estive a ver, recentemente, o filme Digimon Adventure: A Última Evolução Kizuna e, por acaso, o ficheiro que tinha incluía também a dobragem portuguesa, para além da VO, então decidi experimentar, durante os minutos, ver o filme na VP. Que coisa horrível :ph34r: 

Houve alturas em que parecia que estava a ouvir uma dobragem amadora, ouvia-se uma espécie de eco ou fundo oco, nem sei explicar, dava para perceber que o som era uma faixa por cima do vídeo e não algo intrisecamente ligado. E as vozes que escolheram para a maioria das personagens, então a do Agumon.... um sofrimento. Rapidamente voltei à VO, tal como deve ser.

Posted

Eu não entendo porque é que o cachet diminuiu tanto nas dobragens, quando ainda temos êxito em vários filmes nas bilheteiras, imaginem o Inside Out 2 (2024) foi um dos filmes mais vistos nos últimos 20 anos nos cinemas. Vaiana 2, super sucesso também. O Mufasa também correu super bem. As dobragens continuam boas, e as pessoas continuam a preferir a VP do que a VO. Os atores e dobradores mereciam mais reconhecimento. 

  • Like 1
  • Thanks 1
Posted
há 36 minutos, Patiño disse:

Eu não entendo porque é que o cachet diminuiu tanto nas dobragens, quando ainda temos êxito em vários filmes nas bilheteiras, imaginem o Inside Out 2 (2024) foi um dos filmes mais vistos nos últimos 20 anos nos cinemas. Vaiana 2, super sucesso também. O Mufasa também correu super bem. As dobragens continuam boas, e as pessoas continuam a preferir a VP do que a VO. Os atores e dobradores mereciam mais reconhecimento. 

Sem dúvida.

Eu sei que pode ser um pouco  :offtopic:, mas o Expresso tem um podcast que ando mesmo viciado: Era Uma Voz, do Tomás Delfim, que tem sido, a meu ver, uma excelente forma de reconhecer e "dar voz" àqueles que dão voz às personagens mais marcantes dos últimos anos no cinema e na televisão. Contudo, claro que isto é insuficiente... os dobradores portugueses merecem muito, mas muito melhor, até porque fazem, muitas vezes, excelentes omoletes sem sequer ter ovos. 

Posted
há 1 hora, Jota disse:

Estive a ver, recentemente, o filme Digimon Adventure: A Última Evolução Kizuna e, por acaso, o ficheiro que tinha incluía também a dobragem portuguesa, para além da VO, então decidi experimentar, durante os minutos, ver o filme na VP. Que coisa horrível :ph34r: 

Houve alturas em que parecia que estava a ouvir uma dobragem amadora, ouvia-se uma espécie de eco ou fundo oco, nem sei explicar, dava para perceber que o som era uma faixa por cima do vídeo e não algo intrisecamente ligado. E as vozes que escolheram para a maioria das personagens, então a do Agumon.... um sofrimento. Rapidamente voltei à VO, tal como deve ser.

Recuperam as vozes de Digimon Aventures e Digimon 02, quase todas. A esse nível foi uma excelente reunião de vozes.

Agora as novas vozes, são fãs que viraram Voice actors e têm o seu próprio estúdio, julga-se a voz da Menoa e desse Agumon por exemplo. Foram eles que conseguiram reunir essas vozes todas com ajuda do ator Quimbé.

Eu percebo que eles quisessem entrar no filme por serem fãs, mas deviam ter chamado outros atores para personagens tão importantes, como foi o caso da Menoa, que ficou muito amadora, sem dúvida.

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...