Jump to content

Dobragens na TV/Cinema


Ambrósio

Posts Recomendados

Pokémon Jornadas já aí vem a caminho! E pareceu-me pela curta frase do Goh que terá a voz de Alexandra Gabriel, a voz do Marian de Snobs ou de Toby Misaki de Oliver e Benji. Em Pokémon, a sua última partipação foi na última temporada em Unova, na fase N, onde dava voz à líder feminina da Team Plasma, Aldith. Antes dessa temporada, fez a maioria das líderes de ginásio de Sinnoh e Unova, como Fantina, Lenora e ainda a vilã Caçadora J.

Espero que o Professor Sakuragi tenha a voz de Paulo Freixinho que fez o polícia Looker e a Koharu a voz de Isabel Carvalho, a voz da Pam de Mushiking(em Pokémon fez Wicke da Fundação Aether).

Link to comment
Partilhar nas redes sociais

  • 4 meses depois...

Depois da experiência pandémica da RTP 2 em passar um episódio ao calhas da série Superbook (sim, com dois Os seguidos), reparei que a Kuriakos TV começou a passar a série aos sábados às 16 (acho que aos domingos também?), com a mesma dobragem e aparentemente do início.

Conforme falei em Setembro, tinha as vozes do André Raimundo, da Carla Garcia e do Tiago Matias, e o Paulo Espírito Santo era tipo o narrador. A dobragem foi feita na Digital Azul.

Antes (15 às 16) o canal passa o anime bíblico A Casa Voadora, que nunca deu em Portugal. Passaram uma dobragem brasileira que parece ter sido feita nos anos 2000.

Link to comment
Partilhar nas redes sociais

  • 2 semanas depois...
On 07/06/2017 at 15:15, Manu Tenry disse:

Capitão Cuecas nos cinemas! Pela primeira vez desde há muito tempo que vejo um filme só com actores verdadeiros!!! César Mourão, Sabri Lucas(novidade e boa revelação), Quimbé(ele é um pouco irritante, mas é daquelas vozes que não deixa ninguém indiferente), Eduardo Frazão(bastante surpreendido!), Ana Brito e Cunha, Jorge Mourato(praticamente fez um Smurf Óculos 2.0)

E porque é que estou a citar um post de 2017? Recentemente andei a ver (viciado) a série do Capitão Cuecas no Biggs (não tenho Netflix) e como não vi o filme, só sei que o Quimbé (devido à sua expertise em televisão) é a voz do Krupp/Capitão Cuecas na série.

Sei ainda que o André Raimundo dá a voz a uma das personagens que meteram para a série, o Gooch

Link to comment
Partilhar nas redes sociais

  • 2 semanas depois...
há 12 horas, PierreDumont disse:

Creio que o @Manu Tenry possa ajudar-me nesta informação: disseram-me, há algum tempo, estão a usar dobradores portugueses em dobragens brasileiras para o Netflix quando o personagem, no original, fala o inglês britânico. Alguém poderia confirmar tal informação?

acho que ouvi falar disso numa série apenas, nao algo recorrente

  • Gosto 1
Link to comment
Partilhar nas redes sociais

  • 3 meses depois...

Na RTP 2, tem estado a dar uma série de animação franco-espanhola chamada "Rocky Kwaternário" - que, aliás, estou a gostar muito de ver e recomendo:

https://www.rtp.pt/play/zigzag/p9046/e556227/rocky-kwaternario

Uma dúvida: a actriz que dá voz ao protagonista (Rocky)... será a Joana Castro ou a Sofia Brito? (acho que a Sandra de Castro não poderia ser, pois ela dá a voz à Luna (e provavelmente algumas personagens secundárias)

P.S.: Já vi no WikiDobragens que é a primeira que mencionei...

Editado por LAboy 456
Link to comment
Partilhar nas redes sociais

  • 1 mês depois...
há 4 horas, Dimitri disse:

Disney Plus lançou hoje em exclusivo uma dobragem em português para o filme de 2013 Frankeweenie.

Há uns meses também já tinham lançado uma dobragem de O Estranho Mundo de Jack.

Acho que é uma boa aposta a dobragem destes filmes que ficaram "esquecidos", até porque quem quiser pode sempre optar pela versão original (ou em português do Brasil).

Editado por Filipe S.
Link to comment
Partilhar nas redes sociais

  • 1 mês depois...
há 19 minutos, André disse:

A Netflix tem diversos filmes live-action com dobragem portuguesa. :read:
Assim de cabeça, o filme da Eurovisão é um deles. 

Sim, mas o da Eurovisão não me choca tanto, porque é um filme mais "familiar", digamos assim, ao contrário deste :read:

E assim se confirma que o João Jesus é o Leonardo DiCaprio português :galderia:

Link to comment
Partilhar nas redes sociais

há 19 horas, Filipe S. disse:

Como assim este filme vai ter dobragem portuguesa?? :chocada:

A Netflix e a Disney Plus andam apostar muito no duplo áudio, estão a começar a dobrar filmes e séries, quem quiser acompanha as duas versões. Isto é ótimo para os atores dobradores, pois é raro dobrarem "filmes ou séries a sério" que é algo muito desafiante e que gostam muito de fazer, como para o público que acabar por ter uma experiência diferente a acompanhar as duas versões.

O filme da Cruella por exemplo, esta com um dobragem excelente! A Cruella tem uma voz super parecida à original e a forma de falar está super carismática! E a Isabel Ribas como Baronesa está incrível, nunca tinha a visto num registo de vilã "mais a sério"!!

Editado por Manu Tenry
  • Gosto 1
Link to comment
Partilhar nas redes sociais

  • 2 semanas depois...

Tenho andado a ver a temporada Sun and Moon de Pokémon na Netflix, com a dobragem portuguesa, mas.... que raio fizeram à voz do Brock?! :nerves:Está tão mal conseguida, meu deus. A da Misty noto uma ligeira diferença, mas mesmo assim, ainda está parecida à original, do pouco que me lembro. Da temporada, a voz da Lili também não acho muito boa :unsure: 

Link to comment
Partilhar nas redes sociais

há 30 minutos, Jota disse:

Tenho andado a ver a temporada Sun and Moon de Pokémon na Netflix, com a dobragem portuguesa, mas.... que raio fizeram à voz do Brock?! :nerves:Está tão mal conseguida, meu deus. A da Misty noto uma ligeira diferença, mas mesmo assim, ainda está parecida à original, do pouco que me lembro. Da temporada, a voz da Lili também não acho muito boa :unsure: 

É normal, a Helena Montez já não dava voz à Misty desde do filme do Celebi, já passaram muitos anos! Mas foi ótimo terem na convidado, essa dobragem é feita no Porto e normalmente só trabalham com atores nortenhos! Tiveram atenção em contactar a voz original portuguesa. Curiosamente já tinham trabalhado com ela num filme da Barbie, o que facilitou.

O Brock já tinha essa voz desde das temporadas de Sinnoh(que foi quando a série mudou da SIC para o Biggs e de estúdios), pessoalmente também não gosto muito do registo do Pedro Almendra no Brock, tem uma voz cativante e charmosa, gosto noutros personagens mas ficou estranha no Brock, acho que ficou "adulta" demais.

A Lillie não é muito diferente da voz americana(que é de lá a dobragem portuguesa se guia)l mas também não gosto sim, é um bocado forçada e artificial. Mas também dou um desconto que foi a primeira experiência da atriz em dobragens.

Da Mallow também demorei a assimilar, mas a voz da dobradora é mesmo assim, menos aguda mas não muda muito.

Link to comment
Partilhar nas redes sociais

  • 2 meses depois...
  • 11 meses depois...

Quero perguntar uma coisa aos experts de dobragens, por favor. Vi uma cena no facebook identificando de onde provinha o meme do Pikachu e, como estava sem sono e queria ver algo antes de dormir, fui então (re)ver (no fim, penso que vi pela primeira vez, que não me lembrava de nada, pelo menos) o primeiro episódio de Pokemon na Netflix. Ora, fui eu todo feliz e contente motivado pela nostalgia ver o episódio e assim que começa a música eu fico assim Tz_JjYzmex2SPyyxcVZlNzFSbZcn7svGo2ExQQMS

"Ué, será que mudaram a letra da música?" pensei eu. Aí, o Ash começa a falar e fico assim l1HRJnI5WlVZPePnS8h5OST3QDV5utF0V0zYZtu1

A minha dúvida é se realmente fizeram um dobragem nova e se modificaram inclusive a letra da música?

 

Editado por srcbica
Link to comment
Partilhar nas redes sociais

  • 3 semanas depois...
  • 3 semanas depois...
há 1 hora, Miguelão disse:

One question: as dobragens dos desenhos animados que passam nos generalistas são feitas pelos próprios canais?

Não, penso que não. Mas depende das produções. Por exemplo, lembro-me que uma amiga minha ligou uma vez para a RTP2 e eles estavam muito aflitos à procura de rapazes crianças (8/9 anos) para fazer dobragens, porque é uma coisa que faltava mto na altura.

Mas as grandes produções são empresas de dobragens contratadas pelos próprios canais, penso eu. 

  • Gosto 1
Link to comment
Partilhar nas redes sociais

há 4 horas, Miguelão disse:

As dobragens dos desenhos animados que passam nos generalistas são feitas pelos próprios canais?

Não, apenas a RTP produz algumas das dobragens internamente, nos seus estúdios. Outras são encomendadas a estúdios de Lisboa e um do Porto.

A SIC não tem estúdio. A TVI teve no seu primeiro/segundo ano, mas apenas dobrou duas séries, tanto quanto se sabe.

  • Gosto 3
Link to comment
Partilhar nas redes sociais

Junta-te a nós!

Podes agora comentar e registar-te depois. Se tens uma conta, Entra para responderes com a tua conta.

Visitante
Responder a este tópico

×   Colaste conteúdo com formatação.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   O teu link foi automaticamente incorporado.   Mostrar apenas como link

×   Uau! O teu conteúdo anterior foi recuperado.   Limpar Tudo?

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Criar Novo...