Jump to content

Recommended Posts

Posted

Pokémon Jornadas já aí vem a caminho! E pareceu-me pela curta frase do Goh que terá a voz de Alexandra Gabriel, a voz do Marian de Snobs ou de Toby Misaki de Oliver e Benji. Em Pokémon, a sua última partipação foi na última temporada em Unova, na fase N, onde dava voz à líder feminina da Team Plasma, Aldith. Antes dessa temporada, fez a maioria das líderes de ginásio de Sinnoh e Unova, como Fantina, Lenora e ainda a vilã Caçadora J.

Espero que o Professor Sakuragi tenha a voz de Paulo Freixinho que fez o polícia Looker e a Koharu a voz de Isabel Carvalho, a voz da Pam de Mushiking(em Pokémon fez Wicke da Fundação Aether).

  • 4 months later...
Posted

Depois da experiência pandémica da RTP 2 em passar um episódio ao calhas da série Superbook (sim, com dois Os seguidos), reparei que a Kuriakos TV começou a passar a série aos sábados às 16 (acho que aos domingos também?), com a mesma dobragem e aparentemente do início.

Conforme falei em Setembro, tinha as vozes do André Raimundo, da Carla Garcia e do Tiago Matias, e o Paulo Espírito Santo era tipo o narrador. A dobragem foi feita na Digital Azul.

Antes (15 às 16) o canal passa o anime bíblico A Casa Voadora, que nunca deu em Portugal. Passaram uma dobragem brasileira que parece ter sido feita nos anos 2000.

  • 2 weeks later...
Posted
On 07/06/2017 at 15:15, Manu Tenry disse:

Capitão Cuecas nos cinemas! Pela primeira vez desde há muito tempo que vejo um filme só com actores verdadeiros!!! César Mourão, Sabri Lucas(novidade e boa revelação), Quimbé(ele é um pouco irritante, mas é daquelas vozes que não deixa ninguém indiferente), Eduardo Frazão(bastante surpreendido!), Ana Brito e Cunha, Jorge Mourato(praticamente fez um Smurf Óculos 2.0)

E porque é que estou a citar um post de 2017? Recentemente andei a ver (viciado) a série do Capitão Cuecas no Biggs (não tenho Netflix) e como não vi o filme, só sei que o Quimbé (devido à sua expertise em televisão) é a voz do Krupp/Capitão Cuecas na série.

Sei ainda que o André Raimundo dá a voz a uma das personagens que meteram para a série, o Gooch

  • 2 weeks later...
Posted

Creio que o @Manu Tenry possa ajudar-me nesta informação: disseram-me, há algum tempo, estão a usar dobradores portugueses em dobragens brasileiras para o Netflix quando o personagem, no original, fala o inglês britânico. Alguém poderia confirmar tal informação?

Posted
há 12 horas, PierreDumont disse:

Creio que o @Manu Tenry possa ajudar-me nesta informação: disseram-me, há algum tempo, estão a usar dobradores portugueses em dobragens brasileiras para o Netflix quando o personagem, no original, fala o inglês britânico. Alguém poderia confirmar tal informação?

acho que ouvi falar disso numa série apenas, nao algo recorrente

  • Like 1
  • 3 months later...
Posted (edited)

Na RTP 2, tem estado a dar uma série de animação franco-espanhola chamada "Rocky Kwaternário" - que, aliás, estou a gostar muito de ver e recomendo:

https://www.rtp.pt/play/zigzag/p9046/e556227/rocky-kwaternario

Uma dúvida: a actriz que dá voz ao protagonista (Rocky)... será a Joana Castro ou a Sofia Brito? (acho que a Sandra de Castro não poderia ser, pois ela dá a voz à Luna (e provavelmente algumas personagens secundárias)

P.S.: Já vi no WikiDobragens que é a primeira que mencionei...

Edited by LAboy 456
  • 1 month later...
Posted (edited)
há 4 horas, Dimitri disse:

Disney Plus lançou hoje em exclusivo uma dobragem em português para o filme de 2013 Frankeweenie.

Há uns meses também já tinham lançado uma dobragem de O Estranho Mundo de Jack.

Acho que é uma boa aposta a dobragem destes filmes que ficaram "esquecidos", até porque quem quiser pode sempre optar pela versão original (ou em português do Brasil).

Edited by Filipe S.
  • 1 month later...
Posted
há 1 hora, Dimitri disse:

 

Voltaram com a Cristina Basílio que fez a voz da Ariana em Victorious e Sam e Cat para dobrar a Ariana Grande nest enovo filme.

Como assim este filme vai ter dobragem portuguesa?? :chocada:

Posted
há 19 minutos, Filipe S. disse:

Como assim este filme vai ter dobragem portuguesa?? :chocada:

A Netflix tem diversos filmes live-action com dobragem portuguesa. :read:
Assim de cabeça, o filme da Eurovisão é um deles. 

Posted
há 19 minutos, André disse:

A Netflix tem diversos filmes live-action com dobragem portuguesa. :read:
Assim de cabeça, o filme da Eurovisão é um deles. 

Sim, mas o da Eurovisão não me choca tanto, porque é um filme mais "familiar", digamos assim, ao contrário deste :read:

E assim se confirma que o João Jesus é o Leonardo DiCaprio português :galderia:

Posted (edited)
há 19 horas, Filipe S. disse:

Como assim este filme vai ter dobragem portuguesa?? :chocada:

A Netflix e a Disney Plus andam apostar muito no duplo áudio, estão a começar a dobrar filmes e séries, quem quiser acompanha as duas versões. Isto é ótimo para os atores dobradores, pois é raro dobrarem "filmes ou séries a sério" que é algo muito desafiante e que gostam muito de fazer, como para o público que acabar por ter uma experiência diferente a acompanhar as duas versões.

O filme da Cruella por exemplo, esta com um dobragem excelente! A Cruella tem uma voz super parecida à original e a forma de falar está super carismática! E a Isabel Ribas como Baronesa está incrível, nunca tinha a visto num registo de vilã "mais a sério"!!

Edited by Manu Tenry
  • Like 1
  • 2 weeks later...
Posted

Tenho andado a ver a temporada Sun and Moon de Pokémon na Netflix, com a dobragem portuguesa, mas.... que raio fizeram à voz do Brock?! :nerves:Está tão mal conseguida, meu deus. A da Misty noto uma ligeira diferença, mas mesmo assim, ainda está parecida à original, do pouco que me lembro. Da temporada, a voz da Lili também não acho muito boa :unsure: 

Posted
há 30 minutos, Jota disse:

Tenho andado a ver a temporada Sun and Moon de Pokémon na Netflix, com a dobragem portuguesa, mas.... que raio fizeram à voz do Brock?! :nerves:Está tão mal conseguida, meu deus. A da Misty noto uma ligeira diferença, mas mesmo assim, ainda está parecida à original, do pouco que me lembro. Da temporada, a voz da Lili também não acho muito boa :unsure: 

É normal, a Helena Montez já não dava voz à Misty desde do filme do Celebi, já passaram muitos anos! Mas foi ótimo terem na convidado, essa dobragem é feita no Porto e normalmente só trabalham com atores nortenhos! Tiveram atenção em contactar a voz original portuguesa. Curiosamente já tinham trabalhado com ela num filme da Barbie, o que facilitou.

O Brock já tinha essa voz desde das temporadas de Sinnoh(que foi quando a série mudou da SIC para o Biggs e de estúdios), pessoalmente também não gosto muito do registo do Pedro Almendra no Brock, tem uma voz cativante e charmosa, gosto noutros personagens mas ficou estranha no Brock, acho que ficou "adulta" demais.

A Lillie não é muito diferente da voz americana(que é de lá a dobragem portuguesa se guia)l mas também não gosto sim, é um bocado forçada e artificial. Mas também dou um desconto que foi a primeira experiência da atriz em dobragens.

Da Mallow também demorei a assimilar, mas a voz da dobradora é mesmo assim, menos aguda mas não muda muito.

  • 2 months later...
  • 11 months later...
Posted (edited)

Quero perguntar uma coisa aos experts de dobragens, por favor. Vi uma cena no facebook identificando de onde provinha o meme do Pikachu e, como estava sem sono e queria ver algo antes de dormir, fui então (re)ver (no fim, penso que vi pela primeira vez, que não me lembrava de nada, pelo menos) o primeiro episódio de Pokemon na Netflix. Ora, fui eu todo feliz e contente motivado pela nostalgia ver o episódio e assim que começa a música eu fico assim Tz_JjYzmex2SPyyxcVZlNzFSbZcn7svGo2ExQQMS

"Ué, será que mudaram a letra da música?" pensei eu. Aí, o Ash começa a falar e fico assim l1HRJnI5WlVZPePnS8h5OST3QDV5utF0V0zYZtu1

A minha dúvida é se realmente fizeram um dobragem nova e se modificaram inclusive a letra da música?

 

Edited by srcbica
  • 3 weeks later...
  • 3 weeks later...
Posted
há 1 hora, Miguelão disse:

One question: as dobragens dos desenhos animados que passam nos generalistas são feitas pelos próprios canais?

Não, penso que não. Mas depende das produções. Por exemplo, lembro-me que uma amiga minha ligou uma vez para a RTP2 e eles estavam muito aflitos à procura de rapazes crianças (8/9 anos) para fazer dobragens, porque é uma coisa que faltava mto na altura.

Mas as grandes produções são empresas de dobragens contratadas pelos próprios canais, penso eu. 

  • Like 1
Posted
há 4 horas, Miguelão disse:

As dobragens dos desenhos animados que passam nos generalistas são feitas pelos próprios canais?

Não, apenas a RTP produz algumas das dobragens internamente, nos seus estúdios. Outras são encomendadas a estúdios de Lisboa e um do Porto.

A SIC não tem estúdio. A TVI teve no seu primeiro/segundo ano, mas apenas dobrou duas séries, tanto quanto se sabe.

  • Like 3

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...