ATVTQsV Postado 2 de novembro 2015 Partilhar Postado 2 de novembro 2015 Tenho realmente pena é no estado lastimável das dobragens actuais a qualquer tipo de produto. Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
Manu Tenry Postado 2 de novembro 2015 Partilhar Postado 2 de novembro 2015 Tenho realmente pena é no estado lastimável das dobragens actuais a qualquer tipo de produto.Ai sim? Dá-me lá alguns exemplos para ver se concordo contigo! Só salientar que muitas vezes as nossas dobragens são consideradas as melhores a seguir às originais e até por vezes as melhores! Rei Leão, Shrek, Madagáscar são alguns desses exemplos! Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
Duarte com D Postado 2 de novembro 2015 Partilhar Postado 2 de novembro 2015 No cinema talvez, mas nos desenhos animados (series) tornam-se pouco credíveis, algumas vozes nem condizem com o tipo de personagem, e como tu já deste o exemplo basta ir buscar o Pokemon, lembro-me da temporada Master Quest a Misty para o fim tinham quase voz de home de tão grossa que era. Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
Manu Tenry Postado 2 de novembro 2015 Partilhar Postado 2 de novembro 2015 No cinema talvez, mas nos desenhos animados (series) tornam-se pouco credíveis, algumas vozes nem condizem com o tipo de personagem, e como tu já deste o exemplo basta ir buscar o Pokemon, lembro-me da temporada Master Quest a Misty para o fim tinham quase voz de home de tão grossa que era. No caso da Misty concordo! A Dobradora em questão tinha uma voz madura demais para Misty, para mim foi das piores! A 1.ª voz da Misty, a Helena Montez foi a única que tinha o espírito da Misty, o mau-feitio, a doçura!Sim, que há falhas nas escolhas das vozes até concordo, nunca mais me esqueço quando a voz do Ash mudou subitamente da Maria João Luís para Sandra Faleiro! Uma voz mais jovial para outra completamente diferente e rouca, odiei essa voz! E foi uma má escolha! Mas dizem que actualmente é lamentável, nos anos 90 não era um mar de rosas! Basta lembrar os Digimon Adventures! Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
ATVTQsV Postado 2 de novembro 2015 Partilhar Postado 2 de novembro 2015 Confesso que a massificação dos canais infantis em português estragou a qualidade das dobragens. Isto é uma vergonha, em pleno século XXI. Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
Forbidden Postado 2 de novembro 2015 Partilhar Postado 2 de novembro 2015 Ja eu adorava as dobragens dos animes dos anos 90... basta comparar a dobragem da Sailor Moon dos anos 90 com a do remake, pra mim nem se compara mesmo! Adorava aquelas vozes... Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
Manu Tenry Postado 2 de novembro 2015 Partilhar Postado 2 de novembro 2015 Sim, a voz da Bunny nem era irritante nem nada Nos momento cómicos até tinha graça, mas quando começava com aquela choradeira e os berros, Jesus! Mas acho que é de louvar Portugal ter sido o 1.ª pais a emitir na sua língua Sailor Moon Crystal além do original. Aliás, tiveram todo o cuidado as escolher as vozes, a preparar tudo para agradar ao fãs. Tiveram a produtora Toie Animation a visionar tudo, as frases de transformação, os ataques e os nomes das sailors foi tudo ordenado pela produtora original de Sailor Moon. Tal como aconteceu com Digimon Fusion. Quem considera esse aspeto negativo acusem a Toie, não a produção portuguesa que só obedece às ordens dos superiores! Mas acho graça, generalizam que é tudo uma porcaria/vergonha mas nem dão exemplos actuais Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
Duarte com D Postado 2 de novembro 2015 Partilhar Postado 2 de novembro 2015 Por acaso lembro-me nos digimons adventures, o episódio do Togemon em que o Joey está a falar alguma coisa e ninguém o está a dobrar. No Pokémon outra coisa que não gosto actualmente, é por exemplo mudam muito as coisas, nuns episódios é carachás, noutros é insígnias, noutro é cidade pallett no a seguir é cidade paleta, deviam ter cuidado, e não mudar sempre as vozes. Hoje em dia tem mais qualidade tecnica, mas no improviso os anos 90 eram melhores, basta ver este video: 1 Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
Manu Tenry Postado 2 de novembro 2015 Partilhar Postado 2 de novembro 2015 E no episódio do Angemon que de um momento para o outro o TK fala com a voz do Tai?Isso são erros de tradução, não tem diretamente a ver com o trabalho em si dos actores dobradores, são pormenores ao meu ver insignificantes, os actores têm mais do que fazer, se estão sempre a dizer a palavras certas. Fazem n coisas ao mesmo tempo, é difícil lembrar esses pormenores em todas as séries que fazem! É verdade que já não há tanto improviso como anteriormente. Hoje em dia no Pokémon, garanto-te que já não existem essas trocas de vozes, nem nas personagens secundárias. Podem haver timbres diferentes e a voz ser a mesma, isso já notei, agora troca de vozes acentuada como antes não! Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
Forbidden Postado 2 de novembro 2015 Partilhar Postado 2 de novembro 2015 (editado) Sim, a voz da Bunny nem era irritante nem nada Nos momento cómicos até tinha graça, mas quando começava com aquela choradeira e os berros, Jesus! Mas acho que é de louvar Portugal ter sido o 1.ª pais a emitir na sua língua Sailor Moon Crystal além do original. Aliás, tiveram todo o cuidado as escolher as vozes, a preparar tudo para agradar ao fãs. Tiveram a produtora Toie Animation a visionar tudo, as frases de transformação, os ataques e os nomes das sailors foi tudo ordenado pela produtora original de Sailor Moon. Tal como aconteceu com Digimon Fusion. Quem considera esse aspeto negativo acusem a Toie, não a produção portuguesa que só obedece às ordens dos superiores! Mas acho graça, generalizam que é tudo uma porcaria/vergonha mas nem dão exemplos actuais Desculpa, mas ouvir "sailor moon make-up" ou lá o que é pessimo, onde está o "pelo poder da lua, vou castigar-te"?. A nossa dobragem tinha frases tão marcantes, e com a nova dobragem esqueceram isso completamente. Editado 2 de novembro 2015 por Forbidden Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
Manu Tenry Postado 2 de novembro 2015 Partilhar Postado 2 de novembro 2015 Desculpa, mas ouvir "sailor moon make-up" ou lá o que é pessimo, onde está o "pelo poder da lua, vou castigar-te"?. A nossa dobragem tinha frases tão marcantes, e com a nova dobragem esqueceram isso completamente. Eu devo falar chinês... Sim, a voz da Bunny nem era irritante nem nada Nos momento cómicos até tinha graça, mas quando começava com aquela choradeira e os berros, Jesus! Mas acho que é de louvar Portugal ter sido o 1.ª pais a emitir na sua língua Sailor Moon Crystal além do original. Aliás, tiveram todo o cuidado as escolher as vozes, a preparar tudo para agradar ao fãs. Tiveram a produtora Toie Animation a visionar tudo, as frases de transformação, os ataques e os nomes das sailors foi tudo ordenado pela produtora original de Sailor Moon para serem ditos na versão original. Tal como aconteceu com Digimon Fusion. Quem considera esse aspeto negativo acusem a Toie, não a produção portuguesa que só obedece às ordens dos superiores! Mas acho graça, generalizam que é tudo uma porcaria/vergonha mas nem dão exemplos actuais Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
Forbidden Postado 2 de novembro 2015 Partilhar Postado 2 de novembro 2015 Eu devo falar chinês... Não falaste chines, simplesmente eu prefiro mil vezes como estava a nossa dobragem nos anos 90, ainda que pudesse nao ser fiel mas era única e original! Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
Duarte com D Postado 2 de novembro 2015 Partilhar Postado 2 de novembro 2015 Não falaste chines, simplesmente eu prefiro mil vezes como estava a nossa dobragem nos anos 90, ainda que pudesse nao ser fiel mas era única e original! Mas não pode, não é por vontade da dobragem de hoje em dia, é pela própria produtora do Anime que não deixa. 2 Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
Manu Tenry Postado 2 de novembro 2015 Partilhar Postado 2 de novembro 2015 Não falaste chines, simplesmente eu prefiro mil vezes como estava a nossa dobragem nos anos 90, ainda que pudesse nao ser fiel mas era única e original! Eu também preferia, mas foram ordens do Japão! Se a produtora portuguesa e o Biggs insistissem em dizer as frases mágicas e tudo mais em português ainda arriscavam que a Toei não vendesse mais os direitos de exibição e não havia série para ninguém! Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
ATVTQsV Postado 2 de novembro 2015 Partilhar Postado 2 de novembro 2015 E agora temos aquela mania de deixarmos de respeitar pelas moedas originais das séries e dizer "euros" (mas houve séries dobradas em 2000 que diziam "escudos"), basta reparar nas horríveis dobragens do Cartoon Network português.E o caso do episódio do SpongeBob ("O Artista Saliente", da sétima temporada) onde no mesmo episódio ouvimos "dólares" e "euros" que não faz o mínimo dos sentidos. Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
Manu Tenry Postado 2 de novembro 2015 Partilhar Postado 2 de novembro 2015 O que estou a perceber é vocês confundem a dobragem com tradução/adaptação! É o que eu digo, os actores têm vários trabalhos no mesmo momento, é difícil lembrarem-se desses pormenores! Se são euros ou dólares, se são crachás ou insignias, isso são deslizes da tradução, os actores só interpretam os guiões que lhes dão, mas isso também tem que ser cuidado com os directores de dobragem. Como são coisas de pouca importância nem dão por isso! Pior era se pronunciassem mal os nomes ou falarem de maneira pouco emotiva! Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
Pimpolho Postado 21 de novembro 2015 Partilhar Postado 21 de novembro 2015 Alguém se lembra do nome daquela série de desenhos animados que dava na RTP1 que era uma rapariga com cabelo cor-de-rosa que quando tinha ideias ficava com a cabeça enorme... Alguém se lembra? 1 Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
Manu Tenry Postado 21 de novembro 2015 Partilhar Postado 21 de novembro 2015 4 minutos atrás, Pimpolho disse: Alguém se lembra do nome daquela série de desenhos animados que dava na RTP1 que era uma rapariga com cabelo cor-de-rosa que quando tinha ideias ficava com a cabeça enorme... Alguém se lembra? Rosa Cor-de-Rosa seria!? "É isso mesmo maninho!" 1 Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
Pimpolho Postado 21 de novembro 2015 Partilhar Postado 21 de novembro 2015 Deve ser algo do género, mas não encontrei nada com esse nome É que eu adorava mesmo esses desenhos animado :D Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
ATVTQsV Postado 21 de novembro 2015 Partilhar Postado 21 de novembro 2015 6 minutos atrás, Pimpolho disse: Alguém se lembra do nome daquela série de desenhos animados que dava na RTP1 que era uma rapariga com cabelo cor-de-rosa que quando tinha ideias ficava com a cabeça enorme... Alguém se lembra? Era mesmo a Rosa Cor-de-Rosa, deu pela primeira vez na RTP 2 em 2006. 1 Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
Pimpolho Postado 21 de novembro 2015 Partilhar Postado 21 de novembro 2015 Ahh, encontrei... Obrigado aos dois pelo esclarecimento! :D Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
Manu Tenry Postado 21 de novembro 2015 Partilhar Postado 21 de novembro 2015 3 minutos atrás, Pimpolho disse: Deve ser algo do género, mas não encontrei nada com esse nome É que eu adorava mesmo esses desenhos animado :D Pinky Pink Doo é o nome original Eu gostava ver isto quando era mais pequeno, principalmente por causa dos jogos no fim dos episódios! "Força Rosa, pensa!" Deixo aqui algumas imagens para que também não se recordar 2 Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
Forbidden Postado 21 de novembro 2015 Partilhar Postado 21 de novembro 2015 Havia uns desenhos animados que eu gostava, mas nao me lembro do nome. Era sobre uma sereia, e tambem havia uma baleia e havia cristais mágicos amarelos... esses cristais tinham poderes e a sereia andava a procura deles, e os vilões também. Alguém se lembra? Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
Manu Tenry Postado 21 de novembro 2015 Partilhar Postado 21 de novembro 2015 (editado) Deixo mais alguns para "recuarmos" até a nossa infância: Clifford o Cão Vermelho (dava na RTP2) Patinho Feio (dava na RTP2) Flint, o Detective do Tempo (dava de manhã na SIC) Yaiba, o Pequeno Samurai (dava no Batatoon) As Espias (RTP2, Disney Channel, Canal Panda) Editado 22 de novembro 2015 por Manú Silva 3 Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
ATVTQsV Postado 21 de novembro 2015 Partilhar Postado 21 de novembro 2015 45 minutos atrás, Forbidden disse: Havia uns desenhos animados que eu gostava, mas nao me lembro do nome. Era sobre uma sereia, e tambem havia uma baleia e havia cristais mágicos amarelos... esses cristais tinham poderes e a sereia andava a procura deles, e os vilões também. Alguém se lembra? Deve ter sido a adaptação animada da Rapariga dos Mares (Ocean Girl), que a RTP teve a mania de chamar "Princesa dos Mares" a esta adaptação. 1 Citar Link to comment Partilhar nas redes sociais Mais opções de partilha...
Posts Recomendados
Junta-te a nós!
Podes agora comentar e registar-te depois. Se tens uma conta, Entra para responderes com a tua conta.