Jump to content

Globoplay


Pedro M.

Posts Recomendados

há 4 minutos, AndreRob disse:

Passou em Portugal com o nome de Vidas Cruzadas /cdn-cgi/mirage/b4cc3566865fdb5f5cbb99c72cf08aa33885314535a8d8443397c944089a7396/1280/https://forum.atelevisao.com/uploads/emoticons/shifty.gif

Meu deus, nem sabia. Preferia o título original, porque esse último parece ser um pouco mais genérico. O elenco é muito bom, mas vi que houve algumas confusões nos bastidores com a Vera Fischer (a Luiza Albuquerque da trama), o que a levou a sair antes do fim junto com o até então companheiro dela.

Link to comment
Partilhar nas redes sociais

há 3 minutos, ricardooo disse:

Meu deus, nem sabia. Preferia o título original, porque esse último parece ser um pouco mais genérico. O elenco é muito bom, mas vi que houve algumas confusões nos bastidores com a Vera Fischer (a Luiza Albuquerque da trama), o que a levou a sair antes do fim junto com o até então companheiro dela.

A novela cá até foi atirada para o horário das 17\18 porque vinha flopada do Brasil então cá nem arriscaram no horario nobre. A mudança de nome deveu-se à palavra Pátria que podia gerar alguma polémica... já anos antes o Salvador da Pátria tinha sido aprentada cá com o nome de Sassá Mutema pelas mesmas razões.

Mas não acho que a novela tenha nada a ver com Ninguém como Tu... a personagem da Vera Fischer não era a vilã da novela e a novela centrava-se muito na critica social e questões de racismo e choque social o que penso ter gerado muitas polémicas na altura.

Se Vilhena se inspirou foi muito por alto, Tempo de Viver sim é um remake descarado de Vale Tudo.

Editado por AndreRob
  • Gosto 2
Link to comment
Partilhar nas redes sociais

agora mesmo, Vitória disse:

Queria... 

Mas nem sequer veio no VIVA. 

Na minha opinião,  eles podiam repetir mais novelas antigas, principalmente na faixa onde transmitem as novelas mexicanas.  O público já se fartou de ver várias vezes Maria do Bairro ou A Usurpadora. Era muito mais interessante passar esses flops antigos que ninguém viu.

Link to comment
Partilhar nas redes sociais

há 4 horas, AndreRob disse:

A novela cá até foi atirada para o horário das 17\18 porque vinha flopada do Brasil então cá nem arriscaram no horario nobre. A mudança de nome deveu-se à palavra Pátria que podia gerar alguma polémica... já anos antes o Salvador da Pátria tinha sido aprentada cá com o nome de Sassá Mutema pelas mesmas razões.

Mas não acho que a novela tenha nada a ver com Ninguém como Tu... a personagem da Vera Fischer não era a vilã da novela e a novela centrava-se muito na critica social e questões de racismo e choque social o que penso ter gerado muitas polémicas na altura.

Se Vilhena se inspirou foi muito por alto, Tempo de Viver sim é um remake descarado de Vale Tudo.

O que tem a palavra "pátria"? Agora estou curioso.

Link to comment
Partilhar nas redes sociais

há 2 minutos, pedrovinsky disse:

O que tem a palavra "pátria"? Agora estou curioso.

questões de nacionalismos... um produto que use pátria no nome carrega algum peso patriótico , pelo menos naquela altura não soava bem sendo um produto brasileiro com essa palavra por cá. Mas também parecem ter sido as unicas que sofreram essa alteração. Depois acho que só A Lua me disse , corrigiram a gramática para A lua disse-me e Cama de Gato para Armadilha porque alguem na sic achou que ninguém sabia o que era Cama de Gato.

  • Obrigado 1
Link to comment
Partilhar nas redes sociais

há 8 minutos, AndreRob disse:

questões de nacionalismos... um produto que use pátria no nome carrega algum peso patriótico , pelo menos naquela altura não soava bem sendo um produto brasileiro com essa palavra por cá. Mas também parecem ter sido as unicas que sofreram essa alteração. Depois acho que só A Lua me disse , corrigiram a gramática para A lua disse-me e Cama de Gato para Armadilha porque alguem na sic achou que ninguém sabia o que era Cama de Gato.

Ai que susto. Pensava ser algo mais grave, da época da ditadura ou outra coisa.:romansoldier:

Link to comment
Partilhar nas redes sociais

há 1 minuto, pedrovinsky disse:

Ai que susto. Pensava ser algo mais grave, da época da ditadura ou outra coisa.:romansoldier:

uma curiosidade é que o Sassá Mutema mudou de nome mas depois havia merchandise da novela, tipo as bandas sonoras em k7 e até umas cadernetas sobre a novela que usavam o nome do Brasil Salvador da Pátria (porque vinha tudo do brasil)... foi meio ridiculo na altura haver essa confusao com o nome...

  • Haha 3
Link to comment
Partilhar nas redes sociais

há 1 hora, AndreRob disse:

questões de nacionalismos... um produto que use pátria no nome carrega algum peso patriótico , pelo menos naquela altura não soava bem sendo um produto brasileiro com essa palavra por cá. Mas também parecem ter sido as unicas que sofreram essa alteração. Depois acho que só A Lua me disse , corrigiram a gramática para A lua disse-me e Cama de Gato para Armadilha porque alguem na sic achou que ninguém sabia o que era Cama de Gato.

E Salve Jorge para A Guerreira.

  • Gosto 2
  • Obrigado 1
Link to comment
Partilhar nas redes sociais

Eu acho que essas mudanças de nome apenas ridiculas. Para evitar polemica? 

Se há coisa que português tem de bom (e de mau para algumas coisas) é que não levanta ondas por isto ou aquilo, muito menos por nomes de novela. "Patria"=nacionalismo, Salve Jorge nem sei porquê, enfim...

Parece a questão dos beijos gays... No Brasil percebo o medo do boicote. Cá? Honestamente não vejo isso a acontecer para se fazer tanta coisa com beijos gays. No entanto já não vejo ficção portuguesa, a minha ultima novela foi talvez a Herdeira em que o Pedro Granger andava aos abraços com o marido da trama, Gonçalo Diniz. Acredito que hoje já não façam tanto "alarido".

  • Gosto 1
Link to comment
Partilhar nas redes sociais

On 09/01/2023 at 11:45, Duarte com D disse:

Eu acho que essas mudanças de nome apenas ridiculas. Para evitar polemica? 

Se há coisa que português tem de bom (e de mau para algumas coisas) é que não levanta ondas por isto ou aquilo, muito menos por nomes de novela. "Patria"=nacionalismo, Salve Jorge nem sei porquê, enfim...

Parece a questão dos beijos gays... No Brasil percebo o medo do boicote. Cá? Honestamente não vejo isso a acontecer para se fazer tanta coisa com beijos gays. No entanto já não vejo ficção portuguesa, a minha ultima novela foi talvez a Herdeira em que o Pedro Granger andava aos abraços com o marido da trama, Gonçalo Diniz. Acredito que hoje já não façam tanto "alarido".

Hoje em dia já nem há qualquer polémica com esse assunto em novela, pelo menos em portugal, o que é bom. Há uma atualmente Quero é Viver que aborda com bastante normalidade esses temas e não se coibiu de até ter cenas de cama...

 Quanto ao nome muitas das vezes nem foi justificada a mudança do nome... como no caso de Salve Jorge.

  • Gosto 1
Link to comment
Partilhar nas redes sociais

Fico me perguntando, com tantas vendas que a Globo fez dessas tramas para o exterior não é possível que alguma emissora ainda possua alguma versão da novela que conste os dois capítulos perdidos? Levando em conta que pro exterior já era versão internacional, eu creio que seja possível recuperar ambos ou boa parte deles com alguma emissora que ainda possua alguma versão da trama.

Por sinal mês que vem também mataremos outra curiosidade, vamos saber qual versão de Dancin Days ira para o Globoplay, em 2014 o viva reeditou a versão internacional para ter a mesma duração da original já que a versão exibida em 1978 segundo eles não tinha condições técnicas de ir ao ar.

Editado por R.M
  • Gosto 1
Link to comment
Partilhar nas redes sociais

há 14 minutos, R.M disse:

Fico me perguntando, com tantas vendas que a Globo fez dessas tramas para o exterior não é possível que alguma emissora ainda possua alguma versão da novela que conste os dois capítulos perdidos? Levando em conta que pro exterior já era versão internacional, eu creio que seja possível recuperar ambos ou boa parte deles com alguma emissora que ainda possua alguma versão da trama.

Por sinal mês que vem também mataremos outra curiosidade, vamos saber qual versão de Dancin Days ira para o Globoplay, em 2014 o viva reeditou a versão internacional para ter a mesma duração da original já que a versão exibida em 1978 segundo eles não tinha condições técnicas de ir ao ar.

É possível que não. Nenhum canal guarda esses arquivos, principalmente naquela altura, não podem emitir sem renovar os direitos e não. 

Link to comment
Partilhar nas redes sociais

On 05/01/2023 at 16:46, AndreRob disse:

questões de nacionalismos... um produto que use pátria no nome carrega algum peso patriótico , pelo menos naquela altura não soava bem sendo um produto brasileiro com essa palavra por cá. Mas também parecem ter sido as unicas que sofreram essa alteração. Depois acho que só A Lua me disse , corrigiram a gramática para A lua disse-me e Cama de Gato para Armadilha porque alguem na sic achou que ninguém sabia o que era Cama de Gato.

 

Para a América Latina seguiu-se o exemplo de Portugal

Pátria Minha teve o titulo alterado para ''Vidas Cruzadas'' e O Salvador da Patria para ''Sassa Mutema''

Muito provavelmente já veio da Globo com esses titulos (versão internacional)

Já ''Vila Madalena'' chamou-se ''Corazones Cautivos''

 

O mesmo aconteceu com Salve Jorge, que virou ''A Guerreira'' em Portugal e ''La Guerrera'' na America Latina

On 16/01/2023 at 17:00, R.M disse:

Fico me perguntando, com tantas vendas que a Globo fez dessas tramas para o exterior não é possível que alguma emissora ainda possua alguma versão da novela que conste os dois capítulos perdidos? Levando em conta que pro exterior já era versão internacional, eu creio que seja possível recuperar ambos ou boa parte deles com alguma emissora que ainda possua alguma versão da trama.

Por sinal mês que vem também mataremos outra curiosidade, vamos saber qual versão de Dancin Days ira para o Globoplay, em 2014 o viva reeditou a versão internacional para ter a mesma duração da original já que a versão exibida em 1978 segundo eles não tinha condições técnicas de ir ao ar.

Aí tem-se dois problemas:

Antigamente nem toda novela da Globo ganhava uma versão internacional, varias inclusive nunca foram vendidas pra outros países, com a exceção de Portugal 

Para Portugal não era necessário criar uma versão internacional, então sempre chegou as versões originais tais quais eram emitidas no Brasil (com merchandising e tudo), inclusive muitas que eram flops no Brasil e que pra fora só foram transmitidas em Portugal.

 

O segundo problema é que se tivessem uma versão internacional provavelmente estariam traduzidas em outro idioma... Espanhol, Italiano, Russo, Francês, Alemão...

Imagina o espectador vendo um episodio aleatorio em outro idioma? :riso:

 

Nesse caso acho que somente a RTP ou a SIC poderiam salvar a Globo (hipoteticamente se tivessem guardado os arquivos de exibição das novelas da Globo em Portugal)

  • Gosto 1
Link to comment
Partilhar nas redes sociais

Junta-te a nós!

Podes agora comentar e registar-te depois. Se tens uma conta, Entra para responderes com a tua conta.

Visitante
Responder a este tópico

×   Colaste conteúdo com formatação.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   O teu link foi automaticamente incorporado.   Mostrar apenas como link

×   Uau! O teu conteúdo anterior foi recuperado.   Limpar Tudo?

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Criar Novo...