Jump to content

Dobragens na TV/Cinema


Ambrósio

Posts Recomendados

Acabei de ver uma nova série do Bugs Bunny no Zig Zag! Eu fiquei radiante com a dobragem!!

Recuperaram o Paulo Oom para fazer o Bugs!!! O Carlos Macedo e o Tiago Caetano fizeram muito bem dele mas ninguém melhor que o Paulo Oom para fazer de Bugs Bunny, não está completamente igual como nos anos 90(é normal) mas o registo é parecido! Outros dois que regressaram foram o Paulo B que fazia o Yosemite Sam e Demónio da Tasmânia(Taz) fiquei com a sensação que ele deve ser o director de dobragem porque quando isso acontece, ele faz muitas personagens secundárias e é o caso. E a Paula Fonseca que fazia o Tweety também voltou.

O Carlos Freixo e a Luísa Salgueiro não entram ao contrário dos anos 90, eles só fazem séries e filmes para Disney. E o André Maia que fazia o Porky Pig e Speedy Gonzales, como é óbvio também não entra mas aproveitaram grandes actores do Looney Tunes Show, o Carlos Macedo e o Pedro Bargado (que era exímio a fazer de Daffy Duck) para se desdobrarem nas personagem anteriormente interpretadas pelo Freixo e o Maia. Tenho a sensação que também aproveitaram a Helena Montez do Looney Tunes Show, que fazia a Lola Bunny excelentemente(top 3 das minhas personagens favoritas dela) nestas série não sei se a Lola entra, ela só surgiu no SpaceJam nas curtas não. Mas como isto é uma série mais moderna, até fala de selfies, tecnologias, já passou do tempo do SpaceJam.

 

Comecei a ver anteontem e adorei, uma dobragem excelente mesmo :D
O Carlos Freixo é estranho não entrar sendo que ele fez algumas coisas da Warner recentemente como Teen Titans GO

Enviado do meu 5056D através de Tapatalk

Link to comment
Partilhar nas redes sociais

On 19/07/2017 at 20:32, diogoarez disse:

Tenho a sensação que também aproveitaram a Helena Montez do Looney Tunes Show, que fazia a Lola Bunny excelentemente(top 3 das minhas personagens favoritas dela) nestas série não sei se a Lola entra, ela só surgiu no SpaceJam nas curtas não. Mas como isto é uma série mais moderna, até fala de selfies, tecnologias, já passou do tempo do SpaceJam.

A Lola não aparece na série (ainda). Para já, para além do Bugs, já apareceram o Daffy Duck, o Porky Pig, o Yosemite Sam, o Coiote, o Taz, o Foghorn Leghorn, o Elmer Fudd, o Michigan J. Frog (o sapo cantante) e o Hubie e Bertie (aqueles dois ratos). Para breve, está confirmado que irão aparecer o Silvestre, o Tweety, o Marvin o Marciano e o Cecil Tartaruga. Ainda não sei se o Speedy Gonzales e o Bip-Bip irão aparecer.

Editado por DonaldoC1997
  • Gosto 1
Link to comment
Partilhar nas redes sociais

E ainda por cima há o problema de certos e determinados canais só quererem certas e determinadas dobragens. A dobragem do Be Cool, Scooby-Doo! na RTP é inferior à do Cartoon Network. Não oiço a voz do Tiago Matias (está na dobragem do Cartoon Network, é certo) por isso uma dobragem sem a voz dele parece-me fraca.

  • Gosto 1
Link to comment
Partilhar nas redes sociais

Curioso! Estava a pesquisar para ver se conseguia encontrar episódios da série do Bugs Bunny no site da RTP e não é que não tem registo nenhum :S E aquilo está cheio de séries do Zig Zag que já nem sequer dão :S 

O que é realmente curioso, é que encontrei a Wikipedia da série e estava lá informação da dobragem portuguesa onde diz que o Carlos Freixo é diretor de dobragem e fez as suas míticas personagens (Duffy Duck, Elmer Fudd, Feghorn Leghorn) e que ainda o Peter Michael e Tiago Retrê também entram :O Confirma o Carlos Macedo mas o Pedro Bargado não! E o estúdio que a produz é a SDI Media onde por acaso (como achava) o Paulo B costuma ser diretor de dobragem :O  Na verdade, só vi o episódio de quarta feira, não sei as outras personagens que o Freixo faz entraram e se era ele ou não!! Mas bem é Wikipédia né, apesar de estar atualizada, a informação é sempre duvidosa!!

Como podem ver aqui no 1º vídeo, tanto o Carlos Macedo como o Pedro Bargado estão aqui!! 

O Paulo Oom é mesmo extraordinário a fazer de Bugs Bunny :giveheart: E aquela voz mítica bruta do Paulo B. no Yosemite Sam.

Editado por Manú Tenry
  • Gosto 2
Link to comment
Partilhar nas redes sociais

Curioso! Estava a pesquisar para ver se conseguia encontrar episódios da série do Bugs Bunny no site da RTP e não é que não tem registo nenhum [emoji37] E aquilo está cheio de séries do Zig Zag que já nem sequer dão [emoji37] 
O que é realmente curioso, é que encontrei a Wikipedia da série e estava lá informação da dobragem portuguesa onde diz que o Carlos Freixo é diretor de dobragem e fez as suas míticas personagens (Duffy Duck, Elmer Fudd, Feghorn Leghorn) e que ainda o Peter Michael e Tiago Retrê também entram :O Confirma o Carlos Macedo mas o Pedro Bargado não! E o estúdio que a produz é a SDI Media onde por acaso (como achava) o Paulo B costuma ser diretor de dobragem :O  Na verdade, só vi o episódio de quarta feira, não sei as outras personagens que o Freixo faz entraram e se era ele ou não!! Mas bem é Wikipédia né, apesar de estar atualizada, a informação é sempre duvidosa!!
Como podem ver aqui no 1º vídeo, tanto o Carlos Macedo como o Pedro Bargado estão aqui!! 
[/url] O Paulo Oom é mesmo extraordinário a fazer de Bugs Bunny :giveheart: E aquela voz mítica bruta do Paulo B. no Yosemite Sam.

Também reparei nisso quando pesquisei no dia que vi, fico na dúvida, se calhar o Carlos só fez o 1o ou 2o episódio? Se calhar quem pôs lá a nossa dobragem fez copy-paste da dobragem de uma série de Looney Tunes mais antiga

Enviado do meu 5056D através de Tapatalk

Link to comment
Partilhar nas redes sociais

Já aqui falei do caso da tradução do episódio Peixe Maldito, que infelizmente peca por não ter nenhum som. Infelizmente, como o nosso Nickelodeon anda a gozar com as nossas caras e as probabilidades de emitir um episódio antigo dos Padrinhos Mágicos é uma em 800.000 (mas tratam-me como se fosse o único), apanhar os ditos episódios não é só uma sorte, é como se estivéssemos a encontrar um trevo de quatro folhas.

Porém, o mesmo actor de voz que antes fez o pai do Timmy, o Chet Ubetcha, o pai do Mark Chang (rei da Yugopotâmia) e o já aqui referido Greg, fez também o Poseidon noutro episódio, mais recente: Freaks and Greeks (Cromos e Gregos), onde o pretexto do episódio é uma festa de toga onde os pais do Timmy vão mas como não foi obrigado a ir por causa de regras "estranhas" (e sem cuecas!) o Timmy pediu para ir ver uma festa de toga a sério. Na dobragem original, os quatro deuses (o Dionísio, o Zeus, o Poseidon e a Artémis) falam como se fossem adolescentes a partirem quartos. Como estive acostumado à versão portuguesa do episódio e como as vozes (tirando a do Dionísio) não tinham nada a ver (e ainda bem), fiquei um bocadinho chocado. Direi apenas que, apesar de agirem como adolescentes americanos de 16 anos no seu pior estado, é de aplaudir a troca de vozes. Cheira-me que o Zeus foi dobrado pelo Quimbé (o Cosmo) e a Artémis pela Ana Vieira (a Wanda - e se fosse a própria cantora Ninfa Artemis? :lol:) - ou seria a mãe do Timmy? Porque até consigo imaginar a mãe do Timmy a dizer "comprei ganchos para mim e um amigo para o Pégaso".

Felizmente, cheguei a gravar um excerto com uma das vozes, o Poseidon, interpretado por esta figura enigmática que é o dobrador do pai do Timmy. Para aqueles que querem ter uma ideia de como é que é a voz do Greg através de outra personagem, aqui está ele em qualidade impiedosa. Como o meu telefone não consegue captar bem os sons da televisão quando a própria televisão está num volume aceitável, aqui está uma transcrição:
Poseidon: Rosius! O Mergulhador Muito Viril e eu dominamos este pequeno oceano. Vês? VÊS?!
Timmy: Esse ermita!
Cosmo: Mergulhador Viril, vim para te salvar!
Poseidon: Sanitoceano! O poderoso Poseidon ordena que tu... DESAPAREÇAS!!! Tenho que mostrar isto ao ZEEEEEEEEEEEEEEEEEEEUS!!!
(Rosius é o nome dado por Zeus ao ver que o TImmy tinha um chapéu cor-de-rosa. Rosius, deus dos chapéus femininos. O Mergulhador Muito Viril era um mergulhador de banho que o Cosmo tinha até ser roubado pelo Poseidon. O Cosmo tinha dois e andava à procura dele.)

Agora chegamos à tal questão do "sanitoceano", que durante anos julgava que era "saudito oceano". Até ter comprovado na versão original do episódio em que o próprio Poseidon dizia "toilet ocean", e depois vi o episódio em português e disse mesmo "sanitoceano". Na prática é um mondegreen, da mesma forma em que o Markl cantou "O amor, o meu macaco desejo" e não "não me mataste o desejo". Mondegreen, até parece nome de vinho (Porto Mondegreen), mas não é, já que deriva de uma falha na percepção de um poema escocês ("and laid him on the green" = "and Lady Mondegreen").

Curiosamente o actor de voz da versão original que faz quer o Greg quer o Poseidon é exactamente o mesmo na versão original: trata-se do S. Scott Bullock, actor esse que deu a voz ao dono de uma academia para que todas as crianças se aborreçam num dos telefilmes (Acabou a Escola!: O Musical) e também, no já aqui supracitado episódio dos deuses gregos, o Dionísio (FESTAAAAAAAAAAAAAA!!! YO, MALTA FIXEEEEEEEEE!!! - que na dobragem portuguesa era o único que parecia com um dos deuses no original). O Greg tinha uma boa voz no original, mais digna e menos rouca (se bem que ainda gosto da voz portuguesa). Cá em Portugal foi a enigmática voz do pai do Timmy, da qual ainda não sabemos quem foi, pelo que sei só trabalhou para esta série.

  • Gosto 1
Link to comment
Partilhar nas redes sociais

Já aqui falei do caso da tradução do episódio Peixe Maldito, que infelizmente peca por não ter nenhum som. Infelizmente, como o nosso Nickelodeon anda a gozar com as nossas caras e as probabilidades de emitir um episódio antigo dos Padrinhos Mágicos é uma em 800.000 (mas tratam-me como se fosse o único), apanhar os ditos episódios não é só uma sorte, é como se estivéssemos a encontrar um trevo de quatro folhas.
Porém, o mesmo actor de voz que antes fez o pai do Timmy, o Chet Ubetcha, o pai do Mark Chang (rei da Yugopotâmia) e o já aqui referido Greg, fez também o Poseidon noutro episódio, mais recente: Freaks and Greeks (Cromos e Gregos), onde o pretexto do episódio é uma festa de toga onde os pais do Timmy vão mas como não foi obrigado a ir por causa de regras "estranhas" (e sem cuecas!) o Timmy pediu para ir ver uma festa de toga a sério. Na dobragem original, os quatro deuses (o Dionísio, o Zeus, o Poseidon e a Artémis) falam como se fossem adolescentes a partirem quartos. Como estive acostumado à versão portuguesa do episódio e como as vozes (tirando a do Dionísio) não tinham nada a ver (e ainda bem), fiquei um bocadinho chocado. Direi apenas que, apesar de agirem como adolescentes americanos de 16 anos no seu pior estado, é de aplaudir a troca de vozes. Cheira-me que o Zeus foi dobrado pelo Quimbé (o Cosmo) e a Artémis pela Ana Vieira (a Wanda - e se fosse a própria cantora Ninfa Artemis? [emoji38]) - ou seria a mãe do Timmy? Porque até consigo imaginar a mãe do Timmy a dizer "comprei ganchos para mim e um amigo para o Pégaso".
Felizmente, cheguei a gravar um excerto com uma das vozes, o Poseidon, interpretado por esta figura enigmática que é o dobrador do pai do Timmy. Para aqueles que querem ter uma ideia de como é que é a voz do Greg através de outra personagem, aqui está ele em qualidade impiedosa. Como o meu telefone não consegue captar bem os sons da televisão quando a própria televisão está num volume aceitável, aqui está uma transcrição:
Poseidon: Rosius! O Mergulhador Muito Viril e eu dominamos este pequeno oceano. Vês? VÊS?!
Timmy: Esse ermita!
Cosmo: Mergulhador Viril, vim para te salvar!
Poseidon: Sanitoceano! O poderoso Poseidon ordena que tu... DESAPAREÇAS!!! Tenho que mostrar isto ao ZEEEEEEEEEEEEEEEEEEEUS!!!
(Rosius é o nome dado por Zeus ao ver que o TImmy tinha um chapéu cor-de-rosa. Rosius, deus dos chapéus femininos. O Mergulhador Muito Viril era um mergulhador de banho que o Cosmo tinha até ser roubado pelo Poseidon. O Cosmo tinha dois e andava à procura dele.)
Agora chegamos à tal questão do "sanitoceano", que durante anos julgava que era "saudito oceano". Até ter comprovado na versão original do episódio em que o próprio Poseidon dizia "toilet ocean", e depois vi o episódio em português e disse mesmo "sanitoceano". Na prática é um mondegreen, da mesma forma em que o Markl cantou "O amor, o meu macaco desejo" e não "não me mataste o desejo". Mondegreen, até parece nome de vinho (Porto Mondegreen), mas não é, já que deriva de uma falha na percepção de um poema escocês ("and laid him on the green" = "and Lady Mondegreen").
Curiosamente o actor de voz da versão original que faz quer o Greg quer o Poseidon é exactamente o mesmo na versão original: trata-se do S. Scott Bullock, actor esse que deu a voz ao dono de uma academia para que todas as crianças se aborreçam num dos telefilmes (Acabou a Escola!: O Musical) e também, no já aqui supracitado episódio dos deuses gregos, o Dionísio (FESTAAAAAAAAAAAAAA!!! YO, MALTA FIXEEEEEEEEE!!! - que na dobragem portuguesa era o único que parecia com um dos deuses no original). O Greg tinha uma boa voz no original, mais digna e menos rouca (se bem que ainda gosto da voz portuguesa). Cá em Portugal foi a enigmática voz do pai do Timmy, da qual ainda não sabemos quem foi, pelo que sei só trabalhou para esta série.

Realmente parece que ele só trabalhou nesta série, mas lembro-me de ouvir aquela voz noutro lado, talvez o ator tenha parado de fazer dobragens? Foi o unico do elenco que nunca mais ouvi e que saiu da série, pois a Ana Vieira, o Quimbé, o Mário Bomba e a '' mãe do Timmy'' continuam a fazer dobragens

Enviado do meu 5056D através de Tapatalk

Link to comment
Partilhar nas redes sociais

há 3 minutos, diogoarez disse:

Realmente parece que ele só trabalhou nesta série, mas lembro-me de ouvir aquela voz noutro lado, talvez o ator tenha parado de fazer dobragens? Foi o unico do elenco que nunca mais ouvi e que saiu da série, pois a Ana Vieira, o Quimbé, o Mário Bomba e a '' mãe do Timmy'' continuam a fazer dobragens

Os actores de voz dos pais do Timmy na dobragem do Nickelodeon são enigmáticos tal como na série (porque o cânon oficial não dá nomes aos pais)! Aposto que o actor que fez o pai do Timmy ficou na miséria quando viram que não iriam contratá-lo para a décima temporada.

Link to comment
Partilhar nas redes sociais

Os actores de voz dos pais do Timmy na dobragem do Nickelodeon são enigmáticos tal como na série (porque o cânon oficial não dá nomes aos pais)! Aposto que o actor que fez o pai do Timmy ficou na miséria quando viram que não iriam contratá-lo para a décima temporada.

Pois, mesmo assim a atriz que faz de mãe do Timmy continua a fazer dobragens para o CN e para o Nickelodeon, o pai é que nunca mais ouvi [emoji14]


Enviado do meu 5056D através de Tapatalk

Link to comment
Partilhar nas redes sociais

E eu já ouvi a voz do Milo dos Fixóis fora da Disney, num telefilme que o Nickelodeon passou em 2015. Ou seja, ainda há esperanças para ele estar a tempo de fazer a dobragem da terceira temporada, nunca emitida cá.

Editado por ATVTQsV
  • Gosto 1
Link to comment
Partilhar nas redes sociais

E eu já ouvi a voz do Milo dos Fixóis fora da Disney, num telefilme que o Nickelodeon passou em 2015. Ou seja, ainda há esperanças para ele estar a tempo de fazer a dobragem da terceira temporada, nunca emitida cá.

O grande problema das dobragens cá é que grande parte dos dobradores não são conhecidos e quando '' desaparecem'' só damos conta muito tempo depois [emoji14]

Enviado do meu 5056D através de Tapatalk

Link to comment
Partilhar nas redes sociais

Eu encontrei um episódio dos Padrinhos Mágicos, fiquei desiludido! Há muitos anos, recordo-me ver essa série mas com uma dobragem diferente, o Timmy era a Ana Vieira, o Cosmo o Tiago Caetano, a Wanda a Sandra de Castro e Vicky a Raquel Ferreira, estranhei muito quando ouvi estas trocas todas!!

Não gosto deste elenco, nem me deu vontade de ver o episódio até ao fim. Apesar de serem actores fantásticos, tinha muito na memória a versão que referi.

O elenco é composto por Tiago Caetano, Quimbé, Ana Vieira, Paula Pais, Mário Bomba e Carlos Duarte (o Marik de YU-GI-OH) e foi bastante estranho ouvi-lo noutra série, a voz dele foi bastante emblemática como em vários vilões de Yu Gi Oh.

  • Gosto 1
Link to comment
Partilhar nas redes sociais

Eu encontrei um episódio dos Padrinhos Mágicos, fiquei desiludido! Há muitos anos, recordo-me ver essa série mas com uma dobragem diferente, o Timmy era a Ana Vieira, o Cosmo o Tiago Caetano, a Wanda a Sandra de Castro e Vicky a Raquel Ferreira, estranhei muito quando ouvi estas trocas todas!!
Não gosto deste elenco, nem me deu vontade de ver o episódio até ao fim. Apesar de serem actores fantásticos, tinha muito na memória a versão que referi.
O elenco é composto por Tiago Caetano, Quimbé, Ana Vieira, Paula Pais, Mário Bomba e Carlos Duarte (o Marik de YU-GI-OH) e foi bastante estranho ouvi-lo noutra série, a voz dele foi bastante emblemática como em vários vilões de Yu Gi Oh.

Não gostaste? Damn, tenho a certeza que cresci com a nova dobragem, eu gosto bastante mas também pode ser a nostalgia a falar.
Não sabia que a Ana Vieira tinha sido o Timmy, agora tenho curiosidade em ver essa dobragem.
Finalmente sei o nome do "Pai do Timmy'', obrigado Manú por me tirares essa dúvida existencial :)

Enviado do meu 5056D através de Tapatalk

Link to comment
Partilhar nas redes sociais

Pessoal peço imensa desculpa, mais uma vez pelo atraso do artigo! Mais uma vez será numa terça feira que irá ser publicado. O artigo será do género da Viagem de Chihiro mas em episódios da série, e ainda contam com as habituais curiosidades e a minha opinião pessoal.

Amanha à noite garanto-vos que o artigo será publicado!!

Editado por Manú Tenry
  • Gosto 3
Link to comment
Partilhar nas redes sociais

Pessoal peço imensa desculpa, mais uma vez pelo atraso do artigo! Mais uma vez será numa terça feira que irá ser publicado. O artigo será do género da Viagem de Chihiro mas em episódios da série, e ainda contam com as habituais curiosidades e a minha opinião pessoal.
Amanha à noite garanto-vos que o artigo será publicado!!

Sem pressas, Roma não foi feita num dia :)
Aposto que vai compensar em qualidade

Enviado do meu 5056D através de Tapatalk

Link to comment
Partilhar nas redes sociais

Junta-te a nós!

Podes agora comentar e registar-te depois. Se tens uma conta, Entra para responderes com a tua conta.

Visitante
Responder a este tópico

×   Colaste conteúdo com formatação.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   O teu link foi automaticamente incorporado.   Mostrar apenas como link

×   Uau! O teu conteúdo anterior foi recuperado.   Limpar Tudo?

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Criar Novo...