Jump to content

Vidago Palace


miguelalex23

Posts Recomendados

há 2 horas, Ivo disse:

Sinceramente acho que é o mais acertado, nem toda a gente percebe.

Como vós sabeis, eu vejo TVG às vezes e nem sempre os entendo. Depende muito de pessoa para pessoa.:offtopic:Aqui há tempos, foi ao "Bamboleo" o grupo português "Função Pública" e, depois de o grupo atuar, o apresentador foi falar com a cantora e eu ao princípio pensei "Ai eu estou a entender mais do que o costume".:haha:

  • Gosto 2
Link to comment
Partilhar nas redes sociais

há 3 horas, srcbica disse:

Como vós sabeis, eu vejo TVG às vezes e nem sempre os entendo. Depende muito de pessoa para pessoa.:offtopic:Aqui há tempos, foi ao "Bamboleo" o grupo português "Função Pública" e, depois de o grupo atuar, o apresentador foi falar com a cantora e eu ao princípio pensei "Ai eu estou a entender mais do que o costume".:haha:

Eu costumo entender, mas já aconteceu entender melhor castelhano na TVE do que o galego :mosking: Deve ser por estar a aprender a língua xD Mas de um modo geral o galego entende-se bem.

  • Gosto 2
Link to comment
Partilhar nas redes sociais

há 2 horas, Ambrósio disse:

Eu costumo entender, mas já aconteceu entender melhor castelhano na TVE do que o galego :mosking: Deve ser por estar a aprender a língua xD Mas de um modo geral o galego entende-se bem.

A mim também, mas, lá está, também tive contacto com o castelhano há mais tempo e, recentemente, como sabes, mas os outros foristas não :P, comecei a ler um livro em castelhano. No programa "Luar", por exemplo, não entendo tudo que o apresentador fala, mas uma pessoa tira umas pelas outras. Por outro lado, entendo perfeitamente a senhora dos "Truques de Barrio" e o momento em que os humoristas atuam é, infelizmente, o mais sofrível para mim, porque eu vejo a malta a rir-se e eu não entendo uma palavra que eles falam. Às vezes, apetece escrever no face deles "Por favor, mais devagar. Também me quero rir." :P

  • Gosto 1
Link to comment
Partilhar nas redes sociais

há 1 hora, SIM disse:

Existem muitos falsos amigos entre o Português é o Castelhano o que prejudica a aprendizagem e a facilidade em entender.

Exato! Se fores ao tópico das conversas de café "Línguas/Idiomas" está lá uma lista que eu pus :P

há 1 hora, Forbidden disse:

É melhor as legendas mesmo, não incomodam nada e ajudam a perceber o que dizem.

Concordo, neste caso dobrar não ficaria lá muito bem... e sempre dá para aprender umas coisitas de galego :P

  • Gosto 3
Link to comment
Partilhar nas redes sociais

há 10 horas, srcbica disse:

A promo que a TVG passa:

 

E sabes porque está assim, porque quando começaram a promover a serie ainda não tinham começado a dobragem. Esta é a voz off feminina da ficção da TVG. Em relação à compreensão da lingua, quando eu trabalhei num estudio que trabalhava a fazer uma serie para a Antena 3, iam lá por vezes atores galegos, que falavam comigo em galego e eu com eles em portugues e entendiamo-nos muito bem, mas um nativo de castelhano a falar connosco não entendia quase nada do galego, estava sempre pior que eu na conversa.

  • Gosto 3
Link to comment
Partilhar nas redes sociais

Isto se calhar já foi colocado no tópico, visto que foi noticiado já no ano passado, mas pelo sim, pelo não:

Citação

Embora as gravações ainda estejam a decorrer, a produtora galega Portocabo já conseguiu vender a série para o canal italiano RAI e para uma televisão polaca.

Fonte: www.dn.pt/media/interior/vidago-palace-marca-nova-aposta-da-rtp1-na-ficcao-5507593.html

 

  • Gosto 4
Link to comment
Partilhar nas redes sociais

Junta-te a nós!

Podes agora comentar e registar-te depois. Se tens uma conta, Entra para responderes com a tua conta.

Visitante
Responder a este tópico

×   Colaste conteúdo com formatação.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   O teu link foi automaticamente incorporado.   Mostrar apenas como link

×   Uau! O teu conteúdo anterior foi recuperado.   Limpar Tudo?

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Criar Novo...