Jump to content
Ambrósio

Línguas/Idiomas

Recommended Posts

há 1 hora, Televisão 10 disse:

Nem sabia que a Praia da Tocha tinha um hostel. Sabia que tinha um hotel... por acabar.

Agora também se deverá ouvir italiano, uma vez que uns italianos abriram um restaurante por lá.

Ah aquilo pertence mesmo a italianos?

Share this post


Link to post
Share on other sites
há 42 minutos, srcbica disse:

Ah aquilo pertence mesmo a italianos?

Se sim, não são os melhores cozinheiros. :ph34r: (nunca lá fui, mas contaram-me)

Share this post


Link to post
Share on other sites
há 5 minutos, Ambrósio disse:

Se sim, não são os melhores cozinheiros. :ph34r: (nunca lá fui, mas contaram-me)

Eu experimento primeiro e depois conto-te. :P

Se não contar, é mau sinal. :mosking:

  • LOL 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
há 8 horas, srcbica disse:

Ah aquilo pertence mesmo a italianos?

Contaram-me que são.

há 7 horas, Ambrósio disse:

Se sim, não são os melhores cozinheiros. :ph34r: (nunca lá fui, mas contaram-me)

Não confundam com o anterior restaurante que lá estava, que servia pizzas, mas não era de italianos. Esse restaurante mudou de local...

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
há 15 horas, Televisão 10 disse:

Não confundam com o anterior restaurante que lá estava, que servia pizzas, mas não era de italianos. Esse restaurante mudou de local...

Não confundi, sei do que estou a falar, até porque já vi o novo restaurante. 

  • Like 2
  • LOL 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

@André, o que sabes mesmo bem é japonês, não é? Por acaso, não sabes coreano? Ou de algum tradutor online bom...

Share this post


Link to post
Share on other sites
Agora mesmo, srcbica disse:

@André, o que sabes mesmo bem é japonês, não é? Por acaso, não sabes coreano? Ou de algum tradutor online bom...

Coreano não sei nada mesmo, muito menos de tradutores. Nem para japonês conheço bem... :mosking:

Mas pode ser que o @Rdrigx saiba. 

  • Thanks 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
há 1 minuto, André disse:

Coreano não sei nada mesmo, muito menos de tradutores. Nem para japonês conheço bem... :mosking:

Mas pode ser que o @Rdrigx saiba. 

Como grande consumidor de animes, pensei que te interessasses em ir aprendendo.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Comecei recentemente a aprender estoniano e estou a adorar!!

  • Like 1
  • Shock 2

Share this post


Link to post
Share on other sites
há 1 hora, MariaJoão Vacosa disse:

Comecei recentemente a aprender estoniano e estou a adorar!!

Nossa, o que te levou a escolher semelhante língua?

Share this post


Link to post
Share on other sites
há 1 hora, MariaJoão Vacosa disse:

Comecei recentemente a aprender estoniano e estou a adorar!!

Uma língua difícil, penso. Digo isto, porque, tal como o finlandês, o húngaro e o basco, não deriva de nenhuma outra língua (como o português do latim).

Share this post


Link to post
Share on other sites
há 5 horas, André disse:

Coreano não sei nada mesmo, muito menos de tradutores. Nem para japonês conheço bem... :mosking:

Mas pode ser que o @Rdrigx saiba. 

Boa pergunta HAHHAHAHA acho que tradutores assim específicos não há, o único é mesmo os da Google mas acho que se safa mal ahaha

  • Like 1
  • Thanks 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
há 1 minuto, Rdrigx disse:

Boa pergunta HAHHAHAHA acho que tradutores assim específicos não há, o único é mesmo os da Google mas acho que se safa mal ahaha

Tanto se safa mal, que traduziu-me o nome do príncipe Yi Kang para "esposa".

Share this post


Link to post
Share on other sites

Eu até sei um pouco de coreano e japonês. As linguas chinesas como o mandarim e o cantonês não são o meu forte.

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Mais alguém daqui sabe ou tem noções básicas do Alfabeto Fonético Internacional?

Share this post


Link to post
Share on other sites

Tenho uma colega nova na turma este ano que veio do Norte do país e surgiu esta questão na turma acerca da leitura do nome de um país.

Como é que vocês dizem Eslovénia? Dizem Eslóvénia ou Esluvénia? Eu digo da primeira forma, mas ela diz que a segunda é que é a certa, pois o acento está no "e".

  • Confused 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
há 15 minutos, Televisão 10 disse:

Tenho uma colega nova na turma este ano que veio do Norte do país e surgiu esta questão na turma acerca da leitura do nome de um país.

Como é que vocês dizem Eslovénia? Dizem Eslóvénia ou Esluvénia? Eu digo da primeira forma, mas ela diz que a segunda é que é a certa, pois o acento está no "e".

é do norte e diz esluvénia?? :ph34r:

Share this post


Link to post
Share on other sites
há 16 minutos, Televisão 10 disse:

Tenho uma colega nova na turma este ano que veio do Norte do país e surgiu esta questão na turma acerca da leitura do nome de um país.

Como é que vocês dizem Eslovénia? Dizem Eslóvénia ou Esluvénia? Eu digo da primeira forma, mas ela diz que a segunda é que é a certa, pois o acento está no "e".

A justificação que ela deu não é aceitável. O acento no "e" não modifica a forma como se pronuncia a segunda sílaba. Apenas indica que a palavra é esdrúxula. Se não tivesse acento, seria grave, ou seja, modificaria a forma como se pronuncia a antepenúltima e a penúltima sílabas.

  • Like 4

Share this post


Link to post
Share on other sites
On 27/08/2018 at 00:43, Televisão 10 disse:

Uma língua difícil, penso. Digo isto, porque, tal como o finlandês, o húngaro e o basco, não deriva de nenhuma outra língua (como o português do latim).

Isto não é totalmente verdade. :no: O basco é, de facto, uma língua isolada, mas o finlandês, o estoniano e o húngaro não o são. Nenhuma das 3 pertence à família de línguas indo-europeias (onde se incluem as descendentes do latim, as germânicas, as eslavas, etc.), mas pertencem à família das fino-úgricas. Se fores ouvir finlandês e estoniano, por exemplo, notas bem que elas são semelhantes na fonologia.

há 24 minutos, Televisão 10 disse:

Tenho uma colega nova na turma este ano que veio do Norte do país e surgiu esta questão na turma acerca da leitura do nome de um país.

Como é que vocês dizem Eslovénia? Dizem Eslóvénia ou Esluvénia? Eu digo da primeira forma, mas ela diz que a segunda é que é a certa, pois o acento está no "e".

Diz à tua colega que essa justificação não faz sentido nenhum. "Bebé" também se escreve com um acento apenas no último "e" e não é por isso que a palavra é lida como "bêbé" ou "b-bé". :haha: Para "totó" a mesma lógica.

Share this post


Link to post
Share on other sites
há 7 minutos, srcbica disse:

A justificação que ela deu não é aceitável. O acento no "e" não modifica a forma como se pronuncia a segunda sílaba. Apenas indica que a palavra é esdrúxula. Se não tivesse acento, seria grave, ou seja, modificaria a forma como se pronuncia a antepenúltima e a penúltima sílabas.

Foi o que eu achei. No entanto, também fiquei na dúvida, pois no outro dia ouvi uma reportagem na RTP em que o jornalista disse o nome do país da mesma forma que ela diz.

  • Like 1
  • LOL 2

Share this post


Link to post
Share on other sites
há 1 minuto, Televisão 10 disse:

Foi o que eu achei. No entanto, também fiquei na dúvida, pois no outro dia ouvi uma reportagem na RTP em que o jornalista disse o nome do país da mesma forma que ela diz.

RTP: Melhor. Primeiro. q

Share this post


Link to post
Share on other sites
há 3 minutos, Televisão 10 disse:

Sim, da Área Metropolitana do Porto. 

seria algo que eu esperaria mais de alguém de lisboa/estoril/cascais com o sotaque mais "afetadinho".

Share this post


Link to post
Share on other sites
há 2 minutos, Yggdrasil disse:

Isto não é totalmente verdade. :no: O basco é, de facto, uma língua isolada, mas o finlandês, o estoniano e o húngaro não o são. Nenhuma das 3 pertence à família de línguas indo-europeias (onde se incluem as descendentes do latim, as germânicas, as eslavas, etc.), mas pertencem à família das fino-úgricas. Se fores ouvir finlandês e estoniano, por exemplo, notas bem que elas são semelhantes na fonologia.

Diz à tua colega que essa justificação não faz sentido nenhum. "Bebé" também se escreve com um acento apenas no último "e" e não é por isso que a palavra é lida como "bêbé" ou "b-bé". :haha: Para "totó" a mesma lógica.

Obrigado pelo esclarecimento em ambas as questões. Sempre me disseram que o finlandês, o húngaro e o estónio eram línguas isoladas. No entanto, até faz sentido serem da mesma família. Basta ver que na Eurovisão estes países gostam de partilhar pontos entre si...

há 2 minutos, D007 disse:

RTP: Melhor. Primeiro. q

Se calhar, era um jornalista da RTP Porto...

há 1 minuto, joanna disse:

seria algo que eu esperaria mais de alguém de lisboa/estoril/cascais com o sotaque mais "afetadinho".

Ela tem mesmo um sotaque muito carregado. A propósito, ela também diz "Esluváquia".

  • Like 1
  • LOL 3

Share this post


Link to post
Share on other sites
há 23 minutos, Televisão 10 disse:

Foi o que eu achei. No entanto, também fiquei na dúvida, pois no outro dia ouvi uma reportagem na RTP em que o jornalista disse o nome do país da mesma forma que ela diz.

Por acaso no outro dia ouvi um jornalista (também da RTP :curtainpeek:) a dizer "Azerbáijão" (carregando no segundo "a"). Eu sempre disse "Azerbeijão" (lendo o segundo "a" como um "e"). Como é que vocês dizem? 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...