Jump to content

Dobragens na TV/Cinema


Recommended Posts

há 2 horas, PierreDumont disse:

Sabes dizer-me se os canais portugueses como o Odisseia ou Discovery Showcase emitem os documentários com locução portuguesa ou são totalmente legendados?

Infelizmente de uns anos a esta parte começaram a ser totalmente legendados.

  • Sad 1
Link to post
Share on other sites
  • Replies 1.3k
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Popular Posts

Bons dias Meu Povo! Inimini hoje o SOM bamos escutar, "iremos" até ao NORTE explorar zás tráz! O Manupédia está no ar!! O Manupédia está no ar, e nele me vou ligar,  a cada momento aqui

Sejam bem-vindos a Beirais à 3ª edição do "Manupédia", a tua enciclopédia humana favorita sobre o mundo das dobragens e animações, ao estilo "Manúelino"! Na sessão de hoje vou falar de Avó

E o Manupédia está de regressooooooooooo! Recordar as pistas do artigo de hoje: - Série da RTP2 - Animais Peludos - "Doces Como o Mel"   @André Sousa @Ambr

há 8 horas, rwd disse:

Infelizmente de uns anos a esta parte começaram a ser totalmente legendados.

Os canais de "documentários" já são mais de realities de interesse reduzidíssimo. Medida para subir as audiências. Basta ver no que o Discovery Channel se tornou. Aliás inicialmente Portugal emitia a versão brasileira deste (e mais tarde foi o mesmo com o National Geographic no seu primeiro par de anos mais ou menos, com anúncios e tudo). Isto até foi parodiado na Herman Geographic:

Curiosamente era o Herman José a dobrar o próprio. Ele até tinha uma voz brasileira com classe na altura, mas entretanto perdeu (porque os programas mais recentes dele não são tão bons, mas pronto).

Porém na Herman Geographic da Rádio Comercial (1995) era em português de Portugal. Algo me leva a acreditar que antes os documentários de David Attenborough eram emitidos sem "dobragem" e sim com uma voz a falar por cima durante o documentário inteiro. Acho que no Parabéns (por volta de 1995/1996) já era com a voz brasileira porque supostamente as PF já tinham cabo :D

 

No entanto já tínhamos estúdios de dobragem - ou algo parecido - antes de 1994, nomeadamente para a RTP. E chegou a haver uma altura em que os desenhos animados americanos eram legendados, pelo que sei. Já nos anos 60 - segundo relatos que li em blogs, alguns desenhos animados da Hanna-Barbera eram emitidos com a dobragem brasileira. Nada contra as dobragens deles (mudei de opinião), por mais risíveis que algumas sejam, mas convém dizer que era uma opção bem económica.

Link to post
Share on other sites

@ATVTQsV o sotaque brasileiro dele soa muito inconstante. Tem horas que ele consegue imitar bem o sotaque "neutro" das dublagens brasileiras (que na prática é um "paulista" sem o "rrrr" de porrrta" ou o "carioca" sem o chiado do "s" como em riosh"). O "enigmático" dele me soou completamente português e as palavras "refúgio" e "resposta" pareceu do sotaque do Nordeste do Brasil (que abre excessivamente a pronúncia das vogais).

Aqui do Brasil, poucos sabem imitar o sotaque "lisboeta" de maneira competente. Um deles era o saudoso ator Sérgio Britto, que mostrou tal competência em Xica da Silva da Manchete (1996/97). 

Link to post
Share on other sites

Desde há uns tempos para cá tenho reparado que a Disney oscila entre a Matinha, Estúdios de Som S.A. e a PTSDI Media S.A. nas novas dobragens. Só conhecia a SDI Media das legendas de muitos DVDs. No entanto, decidi procurar no Google Maps e vi que estão supostamente localizados na mesma rua. Encontrei esta placa da PTSDI Media, mas não encontrei nenhuma da Matinha, que supostamente fica na mesma porta.

image.png.e3b423e6827d538ae52a8d1798a02e7a.png

Alguém me sabe dizer se a Matinha foi comprada pela SDI Media Group, ou se são dois estúdios independentes que fazem colaboração?

Link to post
Share on other sites
On 10/09/2019 at 01:20, OTalAntiquado disse:

Desde há uns tempos para cá tenho reparado que a Disney oscila entre a Matinha, Estúdios de Som S.A. e a PTSDI Media S.A. nas novas dobragens. Só conhecia a SDI Media das legendas de muitos DVDs. No entanto, decidi procurar no Google Maps e vi que estão supostamente localizados na mesma rua. Encontrei esta placa da PTSDI Media, mas não encontrei nenhuma da Matinha, que supostamente fica na mesma porta.

image.png.e3b423e6827d538ae52a8d1798a02e7a.png

Alguém me sabe dizer se a Matinha foi comprada pela SDI Media Group, ou se são dois estúdios independentes que fazem colaboração?

Eu acho que é o que faz mais sentido, visto que supostamente a Matinha era o estúdio exclusivo para as dobragens Disney, e nos créditos dos filmes mais recentes diz que o estúdio é esse PTSDI Media. A Matinha já não aparece nos créditos há algum tempo.

Edited by Filipe Simões
Link to post
Share on other sites
On 10/09/2019 at 01:20, OTalAntiquado disse:

Desde há uns tempos para cá tenho reparado que a Disney oscila entre a Matinha, Estúdios de Som S.A. e a PTSDI Media S.A. nas novas dobragens. Só conhecia a SDI Media das legendas de muitos DVDs. No entanto, decidi procurar no Google Maps e vi que estão supostamente localizados na mesma rua. Encontrei esta placa da PTSDI Media, mas não encontrei nenhuma da Matinha, que supostamente fica na mesma porta.

image.png.e3b423e6827d538ae52a8d1798a02e7a.png

Alguém me sabe dizer se a Matinha foi comprada pela SDI Media Group, ou se são dois estúdios independentes que fazem colaboração?

Pelo que sei atualmente a Matinha faz parte da PTSDI Media sim, dai esse ser o estúdio em que agora são gravadas quase todas as dobragens da Disney.

Link to post
Share on other sites
  • 2 weeks later...

Já ouviram falar na Dingo Pictures? É uma empresa alemã famosa pelos seus filmes de fraca qualidade, muito populares em comunidades online no sul da Europa, em particular na Itália e na Espanha, onde o seu Hércules foi baptizado de "Hércules dos chineses". Pois é, a TPA anda a passar dobragens dos filmes deles em português de Portugal (segundo um stream da TPA 1 que apanhei) e usaram dobradores dos grandes para darem voz às personagens, sei que uma delas é o Paulo Espírito Santo.

Nunca vi um DVD com um filme deles à venda, só ouvi falar deles há meia dúzia de anos por causa dos espanhóis. Mas provavelmente houve, dobragem portuguesa e tudo, e provavelmente com poucas cópias em circulação.

Link to post
Share on other sites
On 05/10/2019 at 10:38, ATVTQsV disse:

Já ouviram falar na Dingo Pictures? É uma empresa alemã famosa pelos seus filmes de fraca qualidade, muito populares em comunidades online no sul da Europa, em particular na Itália e na Espanha, onde o seu Hércules foi baptizado de "Hércules dos chineses". Pois é, a TPA anda a passar dobragens dos filmes deles em português de Portugal (segundo um stream da TPA 1 que apanhei) e usaram dobradores dos grandes para darem voz às personagens, sei que uma delas é o Paulo Espírito Santo.

Nunca vi um DVD com um filme deles à venda, só ouvi falar deles há meia dúzia de anos por causa dos espanhóis. Mas provavelmente houve, dobragem portuguesa e tudo, e provavelmente com poucas cópias em circulação.

Cá em casa tenho uma vhs de "toys"

  • Like 1
Link to post
Share on other sites
  • 3 weeks later...
  • 3 weeks later...

Ah que eu encontrei e já não me lembrava!!

Sabem quem são? O elenco de Navegante da Lua, Sailor Moon Crystal e com bónus!

A senhora com o ceptro lunar é a lendária Fernanda Figueiredo(Bunny), ao lado Rogério Jacques(o sexy Gonçalo/Mascarado), Cristina Cavalinhos toda a gente sabe quem é, Carla Garcia também dispensa apresentações(no Crystal era as Sailor Mercury e Venus), outro dobrador lendário(e este pode se considerar mesmo lendário porque há muito poucas fotos dele) Rómulo Fragoso(fez basicamente vilões todos, Artemis e fora disto é/foi voz off da Nicklodeon ou o Quasimodo no Corcunda de Notre Dame).

Agora quem são os outros dois rapazes? O moço de língua de fora é o Samuel, é nada mais nada menos, o criador e voz da incrível da Sailor Queca e o Manuel(penso que é o seu nome) também fez parte do elenco da Sailor Queca, fazia os personagens "ciganos" e é o administrador do site, página de facebook Sailor Moon Portugal.

image.png.8edf05d99d1a13e440152c33542e6d2a.png

Esta foto é de 2015 se não estou em erro, quando elenco estava a gravar a 2ª temporada, umas fãs ganharam um sorteio e foram conhecer o estúdio e alguns dos actores, acompanhados pelo Samuel e o Manuel do site. Se isto não é épico ter a Navegante da Lua e a Sailor Queca nas mesma foto :D

@André @CascasJr @diogoarez e outros mais!!

  • Like 1
Link to post
Share on other sites
  • 1 month later...
  • 3 months later...

O elenco de Teletubbies e Hey Arnold :crying::love:

Alexandra Sedas(voz de Naruto e Penny do Inspetor Gadget)

Carlos Macedo(Kenshin de Samurai X, o próprio Inspetor Gadget)

Joel Constantino(Arnold, o Ranger Vermelho das primeiras séries de Power Rangers)

Filipe Duarte(Sanozuke de Samurai X, o narrador de Teletubbies)

Sandra Faleiro e Marco Horácio não sabia que tinham feito essas séries ou se estão por acaso na foto.

Pelos vistos o Joel que é uma voz lendária dos anos 90, também já faleceu :( 

Edited by Manu Tenry
Link to post
Share on other sites
há 23 minutos, Manu Tenry disse:

O elenco de Teletubbies e Hey Arnold :crying::love:

Alexandra Sedas(voz de Naruto e Penny do Inspetor Gadget)

Carlos Macedo(Kenshin de Samurai X, o próprio Inspetor Gadget)

Joel Constantino(Arnold, o Ranger Vermelho das primeiras séries de Power Rangers)

Filipe Duarte(Sanozuke de Samurai X, o narrador de Teletubbies)

Sandra Faleiro e Marco Horácio não sabia que tinham feito essas séries ou se estão por acaso na foto.

Pelos vistos o Joel que é uma voz lendária dos anos 90, também já faleceu :( 

Ainda me custa a acreditar que o Filipe Duarte não está mais entre nós :S

Não sabia que o Joel Constantino tinha morrido :(

Link to post
Share on other sites
  • 4 weeks later...

Encontrei uma dissertação acerca da situação histórica da dobragem em Portugal. Chama-se a atenção a inevitável comparação com o mercado brasileiro na área, que o diretor responsável pelo 112 Studios classifica como "maravilhoso". @ATVTQsV

https://repositorio.iscte-iul.pt/bitstream/10071/8823/1/dissertação final versão para biblioteca.pdf

 

  • Like 1
Link to post
Share on other sites
  • 3 weeks later...

É impressão minha ou Mar Azul tem nova dobragem?

Dá na SIC K e é feita na Audio In (estúdio omnipresente para as séries que o canal compra).

Uma das vozes é o Rómulo Fragoso (locutor do Nickelodeon), que dentro da SIC foi um dos actores do filme Zona J.

Link to post
Share on other sites
  • 4 weeks later...

Temporada 3 da série "Raven" redobrada pelos estúdios da Matinha para o Disney+, por motivos ainda desconhecidos.

Fico triste, porque a dobragem portuense foi das coisas que mais nos fez gostar da série. Isso e porque se dobrarem apenas temporada 3 vai haver uma incoerência enorme entre temporadas.

  • Shock 1
Link to post
Share on other sites
Posted (edited)
há 34 minutos, OTalAntiquado disse:

Temporada 3 da série "Raven" redobrada pelos estúdios da Matinha para o Disney+, por motivos ainda desconhecidos.

Fico triste, porque a dobragem portuense foi das coisas que mais nos fez gostar da série. Isso e porque se dobrarem apenas temporada 3 vai haver uma incoerência enorme entre temporadas.

A sério?? Isso não faz sentido nenhum. Será que perderam as gravações dos episódios originais? Pouco provável, mas mesmo assim...

Sabes dizer quem são as vozes da redobragem?

Edited by Filipe Simões
Link to post
Share on other sites
Posted (edited)

Também o clássico animado "Anastasia" da Fox de 1997 agora está no Disney+ e a versao portuguesa com Lucia Moniz, Isabel Ribas, Paulo B. , André Maia... não está lá, foi apenas feita para o cinema e saiu na VHS. Recentemente contactei o Carlos Freixo e a Isabel Ribas e o que tudo aponta é que a FOX perdeu a dobragem, e disseram-me que nao é algo pouco comum, já acontenceu diversas vezes mas geralmente é atenuado porque contactam o estúdio que fez a dobragem que geralmente tem um backup e pronto. Mas pelos vistos a Matinha nao guardou o de Anastasia por isso, provavelmente será ou redobrado para o serviço ou deixado com legendas.

Curiosamente o filme dava no disney até há uns anos em PT-BR, ja deu na RTP legendado, e costuma passar na TVCine e NOSStudios em versao igualmente legendada.

 

há 24 minutos, Filipe Simões disse:

A sério?? Isso não faz sentido nenhum. Será que perderam as gravações dos episódios originais? Pouco provável, mas mesmo assim...

Sabes dizer quem são as vozes da redobragem?

nao perderam, pois estiveram no serviço com a dobragem original até agora com esta redobragem, talvez tenha haver com direitos e nao perda como anastasia. Bem vi agora a de raven , até nao está má, ao menos é a mesma voz da raven na série a casa da raven, agora a do Eddie...

@Filipe Simões107811609-710914302818072-54576912258998

Edited by rikylouis14
  • Like 1
Link to post
Share on other sites
há 9 minutos, rikylouis14 disse:

nao perderam, pois estiveram no serviço com a dobragem original até agora com esta redobragem, talvez tenha haver com direitos e nao perda como anastasia. Bem vi agora a de raven , até nao está má, ao menos é a mesma voz da raven na série a casa da raven, agora a do Eddie...

Eu diria que também pode ser por uma questão de coerência, para serem as mesmas vozes da série nova... Mas ainda assim, não havia necessidade.

Link to post
Share on other sites
há 1 minuto, Filipe Simões disse:

Eu diria que também pode ser por uma questão de coerência, para serem as mesmas vozes da série nova... Mas ainda assim, não havia necessidade.

É que sendo assim por questão de coerencia abre a janela a que redobrem Cory na Casa Branca quando entrar no serviço

  • Like 1
Link to post
Share on other sites
há 15 minutos, rikylouis14 disse:

Também o clássico animado "Anastasia" da Fox de 1997 agora está no Disney+ e a versao portuguesa com Lucia Moniz, Isabel Ribas, Paulo B. , André Maia... não está lá, foi apenas feita para o cinema e saiu na VHS. Recentemente contactei o Carlos Freixo e a Isabel Ribas e o que tudo aponta é que a FOX perdeu a dobragem, e disseram-me que nao é algo pouco comum, já acontenceu diversas vezes mas geralmente é atenuado porque contactam o estúdio que fez a dobragem que geralmente tem um backup e pronto. Mas pelos vistos a Matinha nao guardou o de Anastasia por isso, provavelmente será ou redobrado para o serviço ou deixado com legendas.

Curiosamente o filme dava no disney até há uns anos em PT-BR, ja deu na RTP legendado, e costuma passar na TVCine e NOSStudios em versao igualmente legendada.

 

nao perderam, pois estiveram no serviço com a dobragem original até agora com esta redobragem, talvez tenha haver com direitos e nao perda como anastasia. Bem vi agora a de raven , até nao está má, ao menos é a mesma voz da raven na série a casa da raven, agora a do Eddie...

@Filipe Simões107811609-710914302818072-54576912258998

Até pensei que fosse pelo episódio do racismo (S03E10). Se for por causa disso, mais valia terem apenas pedido à Cinemágica para redobrarem o episódio. Mas duvido que isso possa acontecer, porque devem ter contratos com os estúdios de dobragem.

Link to post
Share on other sites
Posted (edited)
há 5 minutos, OTalAntiquado disse:

Até pensei que fosse pelo episódio do racismo (S03E10). Se for por causa disso, mais valia terem apenas pedido à Cinemágica para redobrarem o episódio. Mas duvido que isso possa acontecer, porque devem ter contratos com os estúdios de dobragem.

alteraram o texto? Eu tenho a versao antiga e lembro-me da empregada dizer "Pessoas de cor", ficou igual? neste momento n posso ir ao d+ 

EDIT: já fui verificar, honestamente nao acho que a versao de 2004 estivesse descabida mas enfim

 Versão de 2004: Pessoas de Cor

Versão 2020: Pessoas negras

Edited by rikylouis14
Link to post
Share on other sites
  • 1 month later...

Faleceu hoje Carlos Duarte, conhecido nas dobragens por dar a voz ao pai de Jimmy Neutron e de Timmy Turner e Marik de Yu-Gi-Oh! Também foi fundador do estúdio City Som, onde foram dobradas essas séries.

Para os mais velhos, foi voz-off de muitos anúncios dos anos 90 e voz-off da Herman Enciclopédia.

Que descanse em paz.

117569922_3179977692084897_7514573045304

Edited by OTalAntiquado
  • Sad 5
Link to post
Share on other sites

https://drive.google.com/file/d/115wjGLYU6T5j9BoT98gODgRrrtr0_cf0/view

Em justa homenagem ao já falecido Carlos Duarte, que saiu das dobragens por volta de 2016 devido a problemas de saúde. O pai do Timmy foi trocado para aquela que viria a ser a última temporada da série (e mesmo a calhar, já tinha perdido a qualidade há tempos e agora a série era tipo bater no ceguinho).

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Create New...