Jump to content
JoãoCruz

Canais Disney

Recommended Posts

Lab Rats não estava parada na 2ª temporada há anos? Já deram o resto? Não tenho estado atento a isso..
Esse spin-off não é juntamente com "Mighty Med" que pelo que me lembro nunca exibiram cá? default_blink.png
É sim...

Enviado do meu Neffos C5 através do Tapatalk

Share this post


Link to post
Share on other sites

O Mighty Med nunca deu cá, sobretudo num país cuja economia impede um Disney XD.

Share this post


Link to post
Share on other sites

É oficial: acabou de passar um anúncio de "A Raven Voltou", mas as vozes da Raven e da Chelsea mudaram. Assim nem vale a pena ver...

  • Like 1
  • Sad 1
  • Angry 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
há 7 minutos, Filipe Simoes disse:

É oficial: acabou de passar um anúncio de "A Raven Voltou", mas as vozes da Raven e da Chelsea mudaram. Assim nem vale a pena ver...

Vês? Eu sabia que a dobragem iria ser pior! É o chamado "efeito de nunca termos visto a Raven antiga".

  • Angry 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
há 16 minutos, ATVTQsV disse:

Vês? Eu sabia que a dobragem iria ser pior! É o chamado "efeito de nunca termos visto a Raven antiga".

Mas é uma falta de respeito para quem via a série antiga e queria ver a nova (eu por exemplo). É que nem sequer das vozes das personagens novas gostei. 

Share this post


Link to post
Share on other sites
Agora mesmo, Filipe Simoes disse:

Mas é uma falta de respeito para quem via a série antiga e queria ver a nova (eu por exemplo). É que nem sequer das vozes das personagens novas gostei. 

Está-se mesmo a ver de que nem sequer querem repetir a antiga.

Share this post


Link to post
Share on other sites
há 2 minutos, ATVTQsV disse:

Está-se mesmo a ver de que nem sequer querem repetir a antiga.

Isso eu sempre suspeitei que não iam fazer.

Share this post


Link to post
Share on other sites
Agora mesmo, Filipe Simoes disse:

Isso eu sempre suspeitei que não iam fazer.

Também eu, já que eles não ouvem os pedidos de ninguém.

Share this post


Link to post
Share on other sites

Eu já suspeitava que isso acontecesse, o estúdio de dobragens deve ter mudado! Infelizmente a cordialidade que falei no artigo do Zack & Cody já não existe!!

 

  • Sad 1
  • Angry 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
Agora mesmo, Manú Tenry disse:

Eu já suspeitava que isso acontecesse, o estúdio de dobragens deve ter mudado! Infelizmente a cordialidade que falei no artigo do Zack & Cody já não existe!!

É verdade. As dobragens de hoje em dia são tão pobres que nem sequer falam sobre coisas tão efémeras como a Maria Leal.

  • Confused 2

Share this post


Link to post
Share on other sites
há 35 minutos, ATVTQsV disse:

É verdade. As dobragens de hoje em dia são tão pobres que nem sequer falam sobre coisas tão efémeras como a Maria Leal.

Sim, o pior mal das dobragens de hoje em dia é mesmo esse :rolleyes: 

Share this post


Link to post
Share on other sites

Chutem os espanhóis para fora do nosso esquema de gestão!

  • Angry 2

Share this post


Link to post
Share on other sites

Realmente assim não tem piada, que treta, ainda por cima meteram esse nome a apelar à nostalgia, estão a gozar connosco é o que é!

  • Angry 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Que horror a voz da Raven :O

Pela promo já se percebeu que não tiveram cuidado nenhum na dobragem super artificial, enfim 

Share this post


Link to post
Share on other sites
há 1 hora, João Fernandes disse:

Realmente assim não tem piada, que treta, ainda por cima meteram esse nome a apelar à nostalgia, estão a gozar connosco é o que é!

Exatamente... De certeza que vamos ser o único país em que as vozes vão mudar, que vergonha :( 

Share this post


Link to post
Share on other sites
há 24 minutos, Cláudio. disse:

Que horror a voz da Raven :O

Pela promo já se percebeu que não tiveram cuidado nenhum na dobragem super artificial, enfim 

Realmente, a promo está tão descuidada que deve ter sido feita à pressa. Será que na série em si é diferente? Será que ainda há esperança?

há 22 minutos, ManuelM disse:

Exatamente... De certeza que vamos ser o único país em que as vozes vão mudar, que vergonha :( 

De facto, já estive a ver que em Espanha as vozes são as mesmas, e o director de dobragem é o mesmo nos dois países :@

Edited by Filipe Simoes
  • Angry 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
há 2 minutos, Filipe Simoes disse:

De facto, já estive a ver que em Espanha as vozes são as mesmas, e o director de dobragem é o mesmo nos dois países :@

Unificação das equipas dá nisto.

Share this post


Link to post
Share on other sites

A Nova Dobragem da Raven: Tentar Ver Os Dois Lado da Moeda

Ok, vamos pôr os pontos nos is e esclarecer tudo. Eu podia perfeitamente chegar aqui e dizer que a dobragem está uma merda, ponto, mas felizmente gosto de explicar o porquê e por isso neste comentário vou desconstruir a dobragem desta nova série ara percebemos o porquê dela ser assim. Sintam-se livres de continuar o debate.

Ponto n.° 1: O título e a sua tradução
Como todos devem saber, não basta pegar num texto inglês (ou qualquer outra língua) e traduzir à letra. Há que adaptar. Nas dobragens a coisa intensifica: nas dobragens temos de traduzir de modo que a tradução coincida mais ou menos com a boca do personagem (as formas da boca).
Porquê "A Raven Voltou"? Simples. Porque têm sílabas parecidas (Raven's Home, A Raven Voltou) e faz com que coincida com a sincronia dos lábios (lip sync). Também nos dá uma pista: há uma grande possibilidade do genérico ser dobrado.

"O título bom ou mau?". É estranho, sim, mas é compreensível devido às regras impostas pela tradução e dobragem.

Ponto n.° 2: Estúdios
O ponto 2 é super simples. Antigamente (2004) a Disney não está sob o domínio espanhol, e então podia fazer o que lhe bem apetecesse. Por isso escolheu a Cinemágica (Vila Nova de Gaia) para dobrar a série, ao contrário da tradicional Matinha. Quem manda agora são os espanhóis, nada "desses" estúdios, "vocês agora usam os estúdios que nós usamos e acabou" (Soundub aka SDI Media aka Matinha) só mesmo para unificar "a cena".

Veredicto sobre este ponto: É completamente estúpido não manter a coerência de estúdios e sermos obrigados a usar estúdios só para ser melhor gerir "a cena" (a não ser que me digam que é uma regra e tem de ser e a Disney PT não tem mão sobre a escolha de estúdios).

"Mas ó Antiquado, o PatoAventuras manteve-se fiel à letra do genérico". Pois, porque a série original também foi dobrado na Matinha em 2001, e eles sabem do seu trabalho. A Matinha não sabe o que a Cinemágica fez, e está-se completamente a marimbar.

Ponto n.° 3: É tudo uma questão de casting
Vamos admitir, se calhar tiveram de escolher a voz da Helena Montez (Ravi, em Jessie) porque questões de casting. A voz original da Raven amadureceu, e se calhar obrigou-os a não escolher a Joana Carvalho. Bem, eu duvido dessa hipótese, visto que a Chelsea também mudou de voz. Novo estúdio, novo catálogo de vozes.

Veredicto final da dobragem: Até agora está muito má. A Helena Montez já fez trabalhos espectaculares mas aqui não se esforça quase nada e parece que está a engrossar a voz no gozo (como quando estamos a imitar alguém). O pior de tudo é que só consigo imaginar o Ravi a falar. De resto basta esperar pela própria tradução pois agora sob o domínio espanhol, a Disney suaviza imenso as dobragens, vendo-se obrigada a traduzir coisas como "dude" ("meu" ou "mano") para "amigo".

Digam o que acharam da dobragem e tentem fundamentar como eu fiz (não precisa de ser um testamento por pontos. Gostava de vos ouvir.

P.S.: Acham que conseguem contactar a Joana Carvalho e perguntar-lhe se foi convidada para a dobragem ou se rejeitou o trabalho?

Edited by OTalAntiquado
O título estava demasiado pretensioso
  • Like 3

Share this post


Link to post
Share on other sites

Fechem a Disney em Portugal. No Brasil mudaram o nome para A Casa da Raven e foram buscar os dobradores originais. Alguém consegue contactar a Joana Carvalho ou a Rute Pimenta?

Edited by AGUI
  • Like 3

Share this post


Link to post
Share on other sites

Vejam a chamada brasileira e vejam o sentido de humor, as referências, a qualidade e o empenho com que foi feito:

 

  • Like 3
  • Sad 1

Share this post


Link to post
Share on other sites
há 24 minutos, AGUI disse:

Fechem a Disney em Portugal. No Brasil mudaram o nome para A Casa da Raven e foram buscar os dobradores originais. Alguém consegue contactar a Joana Carvalho ou a Rute Pimenta?

Deveriam fazer o mesmo cá, só que hoje estamos em modo "contenção de despesas".

Share this post


Link to post
Share on other sites

Este post lembrou-me de uma coisa... Estas piadas em português não vão fazer sentido nenhum... Se eles não ligam à versão anterior, então de certeza que não vão ver estas falas e utilizá-las na nova serie...

  • Like 1

Share this post


Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...