Ambrósio

Águia Vermelha

47 posts neste tópico

há 1 minutp, Ambrósio disse:

Eu também tenho dúvidas se iria resultar ao fim da tarde... mas quanto à dobragem, neste caso não é um problema, a dobragem está muito bem feita. Comparando com a dos Protegidos que acho que até foi feita pelo mesmo estúdio.

Ambrósio, eu não coloco em causa a qualidade da dobragem, ainda para mais tratando-se de um produto falado em castellano. Mais fácil, só o galego. É mesmo a presença da dobragem que afasta espectadores.

Ambrósio e LFTV gostam disto!

Partilhar este post


Link para o post
Partilhar nas redes sociais
há 31 minutos, Spikey disse:

Por acaso também apanhei isso a dar na SIC e surpreendi-me com a qualidade de dobragem, é bastante aceitável.

Muita gente critica as dobragens por criticar, claro que muitas vezes é por não se ouvir a voz original e isso. Mas conheço muita gente que só critica porque não está habituado. Assim como noutros países se critica as legendas. É tudo uma questão de hábito. Eu próprio não gostava de dobragens e criticava mas comecei a ver alguns programas dobrados e notei uma melhoria nas mesmas. Espero que seja uma aposta para continuar.

Manú Tenry gosta disto!

Partilhar este post


Link para o post
Partilhar nas redes sociais
há 39 minutos, Ambrósio disse:

Muita gente critica as dobragens por criticar, claro que muitas vezes é por não se ouvir a voz original e isso. Mas conheço muita gente que só critica porque não está habituado. Assim como noutros países se critica as legendas. É tudo uma questão de hábito. Eu próprio não gostava de dobragens e criticava mas comecei a ver alguns programas dobrados e notei uma melhoria nas mesmas. Espero que seja uma aposta para continuar.

Eu é por isso, é pela diferença horrorosa entre lábios e som, é pelo respeito a quem fez originalmente, é para melhorar a minha fluência se a língua for inglês ou espanhol e se for noutra língua é para ver semelhanças e diferenças entre as línguas e sempre dá para aprender qualquer coisa. Tipo, em "Borgen", ouvi dinamarquês pela primeira vez e fiquei admirado com as semelhanças com o alemão. Fez-me lembrar o holandês, que parece uma mistura de inglês com alemão. O melhor das legendas é isso: permitiu à nossa gente saber falar muito melhor uma língua estrangeira do que qualquer outro povo europeu.

João F. e Ambrósio gostam disto!

Partilhar este post


Link para o post
Partilhar nas redes sociais
há 1 hora, srcbica disse:

Eu é por isso, é pela diferença horrorosa entre lábios e som, é pelo respeito a quem fez originalmente, é para melhorar a minha fluência se a língua for inglês ou espanhol e se for noutra língua é para ver semelhanças e diferenças entre as línguas e sempre dá para aprender qualquer coisa. Tipo, em "Borgen", ouvi dinamarquês pela primeira vez e fiquei admirado com as semelhanças com o alemão. Fez-me lembrar o holandês, que parece uma mistura de inglês com alemão. O melhor das legendas é isso: permitiu à nossa gente saber falar muito melhor uma língua estrangeira do que qualquer outro povo europeu.

Sim claro, é uma das vantagens. O melhor era dar aos espectadores opção de escolha, tinha a versão original com ou sem legendas e a versão dobrada. Através do comando cada pessoa escolhia como queria ver e pronto.

srcbica gosta disto!

Partilhar este post


Link para o post
Partilhar nas redes sociais

Eu também vejo! Epá, mas revolta-me aquelas execuções, punições que aquela gente faz, coisas mais desumanas!

Adoro as prestações portuguesas da Marquesa Lucrécia e do Comissário Hernâni, estão excelentes!! É curioso que o actor que faz esse personagem, o Carlos Macedo é muito parecido com o actor original fisicamente. O Gonzalo e o Satur também estão óptimos! Odeio é aquele Cardeal nojento (a personagem claro)!

Eu só espero é que não matem o "meu" Martin, o sobrinho da Catarina, a empregada da Marquesa. Adoro-o!! Esse é dobrado pelo Pedro Leitão curiosamente :P 

LFTV gosta disto!

Partilhar este post


Link para o post
Partilhar nas redes sociais
há 7 horas, renatomoreirao disse:

Quando é que isto pode acabar?

Ainda falta muito. Tem 9 temporadas e ainda só vai na segunda.

Partilhar este post


Link para o post
Partilhar nas redes sociais

Esta dobragem também passa na SIC K.

Esta série passa em três canais da SIC: a SIC generalista, a SIC K (ambos com dobragem) e a SIC Radical (no original e com legendas).

Recorde já alcançado pelas sagas do Dragon Ball emitidos pela SIC.

Partilhar este post


Link para o post
Partilhar nas redes sociais
Agora mesmo, ATVTQsV disse:

Esta dobragem também passa na SIC K.

Esta série passa em três canais da SIC: a SIC generalista, a SIC K (ambos com dobragem) e a SIC Radical (no original e com legendas).

Recorde já alcançado pelas sagas do Dragon Ball emitidos pela SIC.

Dá na SIC K? quando começou?

Partilhar este post


Link para o post
Partilhar nas redes sociais

Uma série fantástica com uma grande dobragem. Só não percebo porque ainda existem pessoas a ver o inspector max, pois as manhas da tvi já caminham para algo bastante chato. Atores que são entrevistados hoje e já não têm nada haver com o que eram. Muito mau. 

Depois dos Protegidos, o Aguia Vermelha, uma boa série com uma história não muito agressiva mas a dar um pouco de cultura dos nossos antepassados. Continuem assim. 

Afonso2014, LFTV e Ambrósio gostam disto!

Partilhar este post


Link para o post
Partilhar nas redes sociais

A questão é que o principal público alvo da série, os mais jovens, estão dispersos no cabo (e alguns acompanham a série na SIC Radical). «O Inspetor Max» vai buscar essencialmente o público mais velho, que tem menos interesse no cabo. Apostas fracas durante muito tempo afastaram o público, e agora é difícil chamá-lo de novo.

Ambrósio gosta disto!

Partilhar este post


Link para o post
Partilhar nas redes sociais

Regista-te ou entra para comentar!

Para deixar um comentário é necessário estar registado. É muito fácil!

Criar uma conta

Regista-te e vem fazer parte desta comunidade! É fácil!


Registar-me

Entrar

Já estás registado? Entra aqui!


Entrar agora