Jump to content

SIC em Direto


João

Posts Recomendados

há 7 minutos, Maciel disse:

Esses intervalos também acontecem na emissão original. Que chatos! É assim todos os anos. Querem o quê? Que a patrocinio face live do telemovel dela só para voces sossegarem.

Que tradução quers tu? Isto é a red carpet. Eles comentam o que dizem. Nao podem traduzir tudo porque é uma emissao em direto! Querias o quê legendas feitas na hora? Ou que estivessem sempre a falar por cima dos convidados?

Todos os anos vêm dizer o mesmo! 

A RTP tem teletexto no telejornal em direto. E não podiam calar os convidados e pôr alguém a traduzir o que os atores dizem?

Link to comment
Partilhar nas redes sociais

há 1 minuto, SIM disse:

A RTP tem teletexto no telejornal em direto. E não podiam calar os convidados e pôr alguém a traduzir o que os atores dizem?

Porque os textos do telejornal ja estao definidos. Por favor nao vamos discutir isto pois nao? Isto é um direto! Ninguem vai adivinhar o que eles vao dizer.

porra quem quer ver com os comentarios em portugues ve na sic, que quer o original ve na sic caras. Quem mais querem? 

 

  • Gosto 2
Link to comment
Partilhar nas redes sociais

há 1 minuto, Maciel disse:

Porque os textos do telejornal ja estao definidos. Por favor nao vamos discutir isto pois nao? Isto é um direto! Ninguem vai adivinhar o que eles vao dizer.

porra quem quer ver com os comentarios em portugues ve na sic, que quer o original ve na sic caras. Quem mais querem? 

 

Mas custa assim tanto pôr uma mulher a traduzir? Ou pelo menos alguém a dizer no fim da mensagem "Joaquim a dizer que demorou muito pouco tempo a preparar-se para a gala". Do mesmo género do que a Fátima faz na Máquina da Verdade.

Link to comment
Partilhar nas redes sociais

há 3 minutos, AGUI lovers disse:

Acho muito bem que não traduzam. Amanhã já há emissão com legendas. É isto que acontece com a tradução simultânea:

 

Eles também não tinham que traduzir tudo. Bastava algumas coisas. As piadas bastava dizer "José a fazer alusão à atual situação política". Eu não queria tradução palavra a palavra.

  • Gosto 3
Link to comment
Partilhar nas redes sociais

há 3 minutos, SIM disse:

Mas custa assim tanto pôr uma mulher a traduzir? Ou pelo menos alguém a dizer no fim da mensagem "Joaquim a dizer que demorou muito pouco tempo a preparar-se para a gala". Do mesmo género do que a Fátima faz na Máquina da Verdade.

Concordo, ainda há pouco, a Naomie Harris na entrevista dela foi à volta sobre ela ganhar ou não o prémio, bastava dizerem: "Naomie Harris a dizer que não está à espera de ganhar o prémio para o qual está nomeada".

  • Gosto 2
Link to comment
Partilhar nas redes sociais

Sinceramente, a SIC faz uma cobertura para agradar a gregos e troianos. Melhor é impossível. Destaco ainda os rodapés e grafismos em português que tem na versão da SIC generalista, é sempre um bom complemento. :P

Não sabia que ainda iam dar parte da Red Carpet, pensei que isso fosse exclusivo do E!. 

  • Gosto 2
Link to comment
Partilhar nas redes sociais

há 2 minutos, fab disse:

Ainda deixaram dica para o polígrafo da Fátima Lopes :haha: O teste não podenser feito em televisão...

Quer dizer, não podem fazer o teste em televisão, mas podem filmá-lo? Não percebi a lógica :lol:

O polígrafo é muito sensível e qualquer som ou outro tipo de coisa pode alterar o resultado do polígrafo e induzir o polígrafo em erro 

Link to comment
Partilhar nas redes sociais

  • 2 semanas depois...
  • 3 semanas depois...

Junta-te a nós!

Podes agora comentar e registar-te depois. Se tens uma conta, Entra para responderes com a tua conta.

Visitante
Responder a este tópico

×   Colaste conteúdo com formatação.   Restore formatting

  Only 75 emoji are allowed.

×   O teu link foi automaticamente incorporado.   Mostrar apenas como link

×   Uau! O teu conteúdo anterior foi recuperado.   Limpar Tudo?

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

×
×
  • Criar Novo...